Zechariah 9:8
ContextNET © | Then I will surround my temple 1 to protect it like a guard 2 from anyone crossing back and forth; so no one will cross over against them anymore as an oppressor, for now I myself have seen it. |
NIV © | But I will defend my house against marauding forces. Never again will an oppressor overrun my people, for now I am keeping watch. |
NASB © | But I will camp around My house because of an army, Because of him who passes by and returns; And no oppressor will pass over them anymore, For now I have seen with My eyes. |
NLT © | I will guard my Temple and protect it from invading armies. I am closely watching their movements. No foreign oppressor will ever again overrun my people’s land. |
MSG © | "I will set up camp in my home country and defend it against invaders. Nobody is going to hurt my people ever again. I'm keeping my eye on them. |
BBE © | And I will put my forces in position round my house, so that there may be no coming and going: and no cruel master will again go through them: for now I have seen his trouble. |
NRSV © | Then I will encamp at my house as a guard, so that no one shall march to and fro; no oppressor shall again overrun them, for now I have seen with my own eyes. |
NKJV © | I will camp around My house Because of the army, Because of him who passes by and him who returns. No more shall an oppressor pass through them, For now I have seen with My eyes. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | Then I will surround <02583> my temple <01004> to protect it like a guard <04675> from anyone crossing back <07725> and forth <05674> ; so no one <03808> will cross over <05674> against <05921> them anymore <05750> as an oppressor <05065> , for <03588> now <06258> I myself have seen <05869> <07200> |
NET © | Then I will surround my temple 1 to protect it like a guard 2 from anyone crossing back and forth; so no one will cross over against them anymore as an oppressor, for now I myself have seen it. |
NET © Notes |
1 tn Heb “house” (so NAB, NIV, NRSV). 2 tn Though a hapax legomenon, the מִצָּבָה (mitsavah) of the MT (from נָצַב, natsav, “take a stand”) is preferable to the suggestion מַצֵּבָה (matsevah, “pillar”) or even מִצָּבָא (mitsava’, “from” or “against the army”). The context favors the idea of the |