Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ruth 1:12

Context
NET ©

Go back home, my daughters! For I am too old to get married again. 1  Even if I thought that there was hope that I could get married tonight and conceive sons, 2 

NIV ©

Return home, my daughters; I am too old to have another husband. Even if I thought there was still hope for me—even if I had a husband tonight and then gave birth to sons—

NASB ©

"Return, my daughters! Go, for I am too old to have a husband. If I said I have hope, if I should even have a husband tonight and also bear sons,

NLT ©

No, my daughters, return to your parents’ homes, for I am too old to marry again. And even if it were possible, and I were to get married tonight and bear sons, then what?

MSG ©

Go back, dear daughters--on your way, please! I'm too old to get a husband. Why, even if I said, 'There's still hope!' and this very night got a man and had sons,

BBE ©

Go back, my daughters, and go on your way; I am so old now that I may not have another husband. If I said, I have hopes, if I had a husband tonight, and might have sons,

NRSV ©

Turn back, my daughters, go your way, for I am too old to have a husband. Even if I thought there was hope for me, even if I should have a husband tonight and bear sons,

NKJV ©

"Turn back, my daughters, go––for I am too old to have a husband. If I should say I have hope, if I should have a husband tonight and should also bear sons,


KJV
Turn again
<07725> (8798)_,
my daughters
<01323>_,
go
<03212> (8798)
[your way]; for I am too old
<02204> (8804)
to have an husband
<0376>_.
If I should say
<0559> (8804)_,
I have
<03426>
hope
<08615>_,
[if] I should have an husband
<0376>
also to night
<03915>_,
and should also bear
<03205> (8804)
sons
<01121>_;
{should have...: or were with an husband}
NASB ©
"Return
<07725>
, my daughters
<01323>
! Go
<01980>
, for I am
<02204>
too
<04480>
old
<02204>
to have
<01961>
a husband
<0376>
. If
<03588>
I said
<0559>
I have
<03426>
hope
<08615>
, if I should even
<01571>
have
<01961>
a husband
<0376>
tonight
<03915>
and also
<01571>
bear
<03205>
sons
<01121>
,
HEBREW
Mynb
<01121>
ytdly
<03205>
Mgw
<01571>
syal
<0376>
hlylh
<03915>
ytyyh
<01961>
Mg
<01571>
hwqt
<08615>
yl
<0>
sy
<03426>
ytrma
<0559>
yk
<03588>
syal
<0376>
twyhm
<01961>
ytnqz
<02204>
yk
<03588>
Nkl
<01980>
ytnb
<01323>
hnbs (1:12)
<07725>
LXXM
epistrafhte
<1994
V-APD-2P
dh
<1161
PRT
yugaterev
<2364
N-VPF
mou
<1473
P-GSF
dioti
<1360
CONJ
geghraka
<1095
V-RAI-1S
tou
<3588
T-GSN
mh
<3165
ADV
einai
<1510
V-PAN
andri
<435
N-DSM
oti
<3754
CONJ
eipa {V-AAI-1S} oti
<3754
CONJ
estin
<1510
V-PAI-3S
moi
<1473
P-DSF
upostasiv
<5287
N-NSF
tou
<3588
T-GSN
genhyhnai
<1096
V-APN
me
<1473
P-ASF
andri
<435
N-DSM
kai
<2532
CONJ
texomai
<5088
V-FAI-1S
uiouv
<5207
N-APM
NET © [draft] ITL
Go
<01980>
back
<07725>
home, my daughters
<01323>
! For
<03588>
I am too old
<02204>
to get married
<0376>
again. Even if I thought
<0559>
that there was
<03426>
hope
<08615>
that I could get married tonight
<03915>
and conceive
<03205>
sons
<01121>
,
NET ©

Go back home, my daughters! For I am too old to get married again. 1  Even if I thought that there was hope that I could get married tonight and conceive sons, 2 

NET © Notes

sn Too old to get married again. Naomi may be exaggerating for the sake of emphasis. Her point is clear, though: It is too late to roll back the clock.

tn Verse 12b contains the protasis (“if” clause) of a conditional sentence, which is completed by the rhetorical questions in v. 13. For a detailed syntactical analysis, see F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 78-79.



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org