Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ruth 1:9

Context
NET ©

May the Lord enable each of you to find 1  security 2  in the home of a new husband!” 3  Then she kissed them goodbye and they wept loudly. 4 

NIV ©

May the LORD grant that each of you will find rest in the home of another husband." Then she kissed them and they wept aloud

NASB ©

"May the LORD grant that you may find rest, each in the house of her husband." Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept.

NLT ©

May the LORD bless you with the security of another marriage." Then she kissed them good–bye, and they all broke down and wept.

MSG ©

May GOD give each of you a new home and a new husband!" She kissed them and they cried openly.

BBE ©

May the Lord give you rest in the houses of your husbands. Then she gave them a kiss; and they were weeping bitterly.

NRSV ©

The LORD grant that you may find security, each of you in the house of your husband." Then she kissed them, and they wept aloud.

NKJV ©

"The LORD grant that you may find rest, each in the house of her husband." Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept.


KJV
The LORD
<03068>
grant
<05414> (8799)
you that ye may find
<04672> (8798)
rest
<04496>_,
each
<0802>
[of you] in the house
<01004>
of her husband
<0376>_.
Then she kissed
<05401> (8799)
them; and they lifted up
<05375> (8799)
their voice
<06963>_,
and wept
<01058> (8799)_.
NASB ©
"May the LORD
<03068>
grant
<05414>
that you may find
<04672>
rest
<04496>
, each
<0802>
in the house
<01004>
of her husband
<0376>
." Then she kissed
<05401>
them, and they lifted
<05375>
up their voices
<06963>
and wept
<01058>
.
HEBREW
hnykbtw
<01058>
Nlwq
<06963>
hnavtw
<05375>
Nhl
<0>
qstw
<05401>
hsya
<0376>
tyb
<01004>
hsa
<0802>
hxwnm
<04496>
Naumw
<04672>
Mkl
<0>
hwhy
<03068>
Nty (1:9)
<05414>
LXXM
dwh
<1325
V-AAO-3S
kuriov
<2962
N-NSM
umin
<4771
P-DPF
kai
<2532
CONJ
euroite
<2147
V-AAO-2P
anapausin
<372
N-ASF
ekasth
<1538
A-NSF
en
<1722
PREP
oikw
<3624
N-DSM
androv
<435
N-GSM
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
katefilhsen
<2705
V-AAI-3S
autav
<846
D-APF
kai
<2532
CONJ
ephran {V-AAI-3P} thn
<3588
T-ASF
fwnhn
<5456
N-ASF
autwn
<846
D-GPF
kai
<2532
CONJ
eklausan
<2799
V-AAI-3P
NET © [draft] ITL
May
<05414>
the Lord
<03068>
enable each of you to find
<04672>
security
<04496>
in the home
<01004>
of a new husband
<0376>
!” Then she
<0802>
kissed
<05401>
them goodbye
<0802>
and they
<05375>
wept
<01058>
loudly
<06963>
.
NET ©

May the Lord enable each of you to find 1  security 2  in the home of a new husband!” 3  Then she kissed them goodbye and they wept loudly. 4 

NET © Notes

tn Heb “may the Lord give to you, and find rest, each [in] the house of her husband.” The syntax is unusual, but following the jussive (“may he give”), the imperative with vav (ו) conjunctive (“and find”) probably indicates the purpose or consequence of the preceding action: “May he enable you to find rest.”

tn Heb “rest.” While the basic meaning of מְנוּחָה (mÿnukhah) is “rest,” it often refers to “security,” such as provided in marriage (BDB 629-30 s.v.; HALOT 600 s.v.). Thus English versions render it in three different but related ways: (1) the basic sense: “rest” (KJV, ASV, NASV, NIV); (2) the metonymical cause/effect sense: “security” (NRSV, NJPS, REB, NLT, GW); and (3) the referential sense: “home” (RSV, TEV, CEV, NCV).

tn Heb “in the house of her husband” (so KJV, NASB); NRSV “your husband.”

tn Heb “they lifted their voice[s] and wept” (KJV, ASV, NASB all similar). This refers to loud weeping characteristic of those mourning a tragedy (Judg 21:2; 2 Sam 13:36; Job 2:12).



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org