Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 17:8

Context
NET ©

The beast you saw was, and is not, but is about to come up from the abyss 1  and then go to destruction. The 2  inhabitants of the earth – all those whose names have not been written in the book of life since the foundation of the world – will be astounded when they see that 3  the beast was, and is not, but is to come.

NIV ©

The beast, which you saw, once was, now is not, and will come up out of the Abyss and go to his destruction. The inhabitants of the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will be astonished when they see the beast, because he once was, now is not, and yet will come.

NASB ©

"The beast that you saw was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go to destruction. And those who dwell on the earth, whose name has not been written in the book of life from the foundation of the world, will wonder when they see the beast, that he was and is not and will come.

NLT ©

The beast you saw was alive but isn’t now. And yet he will soon come up out of the bottomless pit and go to eternal destruction. And the people who belong to this world, whose names were not written in the Book of Life from before the world began, will be amazed at the reappearance of this beast who had died.

MSG ©

The Beast you saw once was, is no longer, and is about to ascend from the Abyss and head straight for Hell. Earth dwellers whose names weren't written in the Book of Life from the foundation of the world will be dazzled when they see the Beast that once was, is no longer, and is to come.

BBE ©

The beast which you saw was, and is not; and is about to come up out of the great deep, and to go into destruction. And those who are on the earth, whose names have not been put in the book of life from the first, will be full of wonder when they see the beast, that he was, and is not, and still will be.

NRSV ©

The beast that you saw was, and is not, and is about to ascend from the bottomless pit and go to destruction. And the inhabitants of the earth, whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world, will be amazed when they see the beast, because it was and is not and is to come.

NKJV ©

"The beast that you saw was, and is not, and will ascend out of the bottomless pit and go to perdition. And those who dwell on the earth will marvel, whose names are not written in the Book of Life from the foundation of the world, when they see the beast that was, and is not, and yet is.


KJV
The beast
<2342>
that
<3739>
thou sawest
<1492> (5627)
was
<2258> (5713)_,
and
<2532>
is
<2076> (5748)
not
<3756>_;
and
<2532>
shall
<3195> (5719)
ascend
<305> (5721)
out of
<1537>
the bottomless pit
<12>_,
and
<2532>
go
<5217> (5721)
into
<1519>
perdition
<684>_:
and
<2532>
they that dwell
<2730> (5723)
on
<1909>
the earth
<1093>
shall wonder
<2296> (5695)_,
whose
<3739>
names
<3686>
were
<1125> (0)
not
<3756>
written
<1125> (5769)
in
<1909>
the book
<975>
of life
<2222>
from
<575>
the foundation
<2602>
of the world
<2889>_,
when they behold
<991> (5723)
the beast
<2342>
that was
<3748> <2258> (5713)_,
and
<2532>
is
<2076> (5748)
not
<3756>_,
and yet
<2539>
is
<2076> (5748)_.
NASB ©
"The beast
<2342>
that you saw
<3708>
was, and is not, and is about
<3195>
to come
<305>
up out of the abyss
<12>
and go
<5217>
to destruction
<684>
. And those
<3588>
who dwell
<2730>
on the earth
<1093>
, whose
<3739>
name
<3686>
has not been written
<1125>
in the book
<975>
of life
<2222>
from the foundation
<2602>
of the world
<2889>
, will wonder
<2296>
when they see
<991>
the beast
<2342>
, that he was and is not and will come
<3918>
.
GREEK
to
<3588>
T-NSN
yhrion
<2342>
N-NSN
o
<3739>
R-ASN
eidev
<3708> (5627)
V-2AAI-2S
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
kai
<2532>
CONJ
mellei
<3195> (5719)
V-PAI-3S
anabainein
<305> (5721)
V-PAN
ek
<1537>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
abussou
<12>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
eiv
<1519>
PREP
apwleian
<684>
N-ASF
upagei
<5217> (5719)
V-PAI-3S
kai
<2532>
CONJ
yaumasyhsontai
<2296> (5701)
V-FPI-3P
oi
<3588>
T-NPM
katoikountev
<2730> (5723)
V-PAP-NPM
epi
<1909>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
wn
<3739>
R-GPM
ou
<3756>
PRT-N
gegraptai
<1125> (5769)
V-RPI-3S
to
<3588>
T-ASN
onoma
<3686>
N-NSN
epi
<1909>
PREP
to
<3588>
T-NSN
biblion
<975>
N-ASN
thv
<3588>
T-GSF
zwhv
<2222>
N-GSF
apo
<575>
PREP
katabolhv
<2602>
N-GSF
kosmou
<2889>
N-GSM
blepontwn
<991> (5723)
V-PAP-GPM
to
<3588>
T-NSN
yhrion
<2342>
N-NSN
oti
<3754>
CONJ
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
kai
<2532>
CONJ
parestai
<3918> (5704)
V-FXI-3S
NET © [draft] ITL
The
<3588>
beast
<2342>
you saw
<3708>
was
<1510>
, and
<2532>
is not
<3756>
, but
<2532>
is
<1510>
about
<3195>
to come up
<305>
from
<1537>
the abyss
<12>
and
<2532>
then go
<5217>
to
<1519>
destruction
<684>
. The inhabitants
<2730>
of
<1909>
the
<3588>
earth
<1093>
– all those whose
<3739>
names
<3686>
have
<1125>
not
<3756>
been written
<1125>
in
<1909>
the
<3588>
book
<975>
of life
<2222>
since
<575>
the foundation
<2602>
of the world
<2889>
– will be astounded
<2296>
when
<991>
they see
<991>
that
<3754>
the beast
<2342>
was
<1510>
, and
<2532>
is not
<3756>
, but is
<1510>
to come
<3918>
.
NET ©

The beast you saw was, and is not, but is about to come up from the abyss 1  and then go to destruction. The 2  inhabitants of the earth – all those whose names have not been written in the book of life since the foundation of the world – will be astounded when they see that 3  the beast was, and is not, but is to come.

NET © Notes

tn On this term BDAG 2 s.v. ἄβυσσος 2 states, “netherworld, abyss, esp. the abode of the dead Ro 10:7 (Ps 106:26) and of demons Lk 8:31; dungeon where the devil is kept Rv 20:3; abode of the θηρίον, the Antichrist 11:7; 17:8; of ᾿Αβαδδών (q.v.), the angel of the underworld 9:11φρέαρ τῆς ἀ. 9:1f; capable of being sealed 9:1; 20:1, 3.”

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Some translations take the ὅτι (Joti) here as causal: “because he was, and is not, but is to come” (so NIV, NRSV), but it is much more likely that the subject of the ὅτι clause has been assimilated into the main clause: “when they see the beast, that he was…” = “when they see that the beast was” (so BDAG 732 s.v. ὅτι 1.f, where Rev 17:8 is listed).



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org