Psalms 73:4
ContextNET © | For they suffer no pain; 1 their bodies 2 are strong and well-fed. 3 |
NIV © | They have no struggles; their bodies are healthy and strong. |
NASB © | For there are no pains in their death, And their body is fat. |
NLT © | They seem to live such a painless life; their bodies are so healthy and strong. |
MSG © | At the top, envying the wicked who have it made, |
BBE © | For they have no pain; their bodies are fat and strong. |
NRSV © | For they have no pain; their bodies are sound and sleek. |
NKJV © | For there are no pangs in their death, But their strength is firm. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | For they suffer no pain; 1 their bodies 2 are strong and well-fed. 3 |
NET © Notes |
1 tn In Isa 58:6, the only other occurrence of this word in the OT, the term refers to “bonds” or “ropes.” In Ps 73:4 it is used metaphorically of pain and suffering that restricts one’s enjoyment of life. 2 tn Or “bellies.” 3 tc Or “fat.” The MT of v. 4 reads as follows: “for there are no pains at their death, and fat [is] their body.” Since a reference to the death of the wicked seems incongruous in the immediate context (note v. 5) and premature in the argument of the psalm (see vv. 18-20, 27), some prefer to emend the text by redividing it. The term לְמוֹתָם (lÿmotam,“at their death”) is changed to לָמוֹ תָּם (lamo tam, “[there are no pains] to them, strong [and fat are their bodies]”). The term תָּם (tam, “complete; sound”) is used of physical beauty in Song 5:2; 6:9. This emendation is the basis for the present translation. However, in defense of the MT (the traditional Hebrew text), one may point to an Aramaic inscription from Nerab which views a painful death as a curse and a nonpainful death in one’s old age as a sign of divine favor. See ANET 661. |