Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 32:6

Context
NET ©

For this reason every one of your faithful followers 1  should pray to you while there is a window of opportunity. 2  Certainly 3  when the surging water 4  rises, it will not reach them. 5 

NIV ©

Therefore let everyone who is godly pray to you while you may be found; surely when the mighty waters rise, they will not reach him.

NASB ©

Therefore, let everyone who is godly pray to You in a time when You may be found; Surely in a flood of great waters they will not reach him.

NLT ©

Therefore, let all the godly confess their rebellion to you while there is time, that they may not drown in the floodwaters of judgment.

MSG ©

These things add up. Every one of us needs to pray; when all hell breaks loose and the dam bursts we'll be on high ground, untouched.

BBE ©

For this cause let every saint make his prayer to you at a time when you are near: then the overflowing of the great waters will not overtake him.

NRSV ©

Therefore let all who are faithful offer prayer to you; at a time of distress, the rush of mighty waters shall not reach them.

NKJV ©

For this cause everyone who is godly shall pray to You In a time when You may be found; Surely in a flood of great waters They shall not come near him.


KJV
For this shall every one that is godly
<02623>
pray
<06419> (8691)
unto thee in a time
<06256>
when thou mayest be found
<04672> (8800)_:
surely in the floods
<07858>
of great
<07227>
waters
<04325>
they shall not come nigh
<05060> (8686)
unto him. {when...: Heb. of finding}
NASB ©
Therefore
<05921>
<2088>, let everyone
<03605>
who is godly
<02623>
pray
<06419>
to You in a time
<06256>
when You may be found
<04672>
; Surely
<07534>
in a flood
<07858>
of great
<07227>
waters
<04325>
they will not reach
<05060>
him.
HEBREW
weygy
<05060>
al
<03808>
wyla
<0413>
Mybr
<07227>
Mym
<04325>
Pjsl
<07858>
qr
<07535>
aum
<04672>
tel
<06256>
Kyla
<0413>
dyox
<02623>
lk
<03605>
llpty
<06419>
taz
<02063>
le (32:6)
<05921>
LXXM
(31:6) uper
<5228
PREP
tauthv
<3778
D-GSF
proseuxetai
<4336
V-FMI-3S
pav
<3956
A-NSM
osiov
<3741
A-NSM
prov
<4314
PREP
se
<4771
P-AS
en
<1722
PREP
kairw
<2540
N-DSM
euyetw
<2111
A-DSM
plhn
<4133
ADV
en
<1722
PREP
kataklusmw
<2627
N-DSM
udatwn
<5204
N-GPN
pollwn
<4183
A-GPN
prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
ouk
<3364
ADV
eggiousin
<1448
V-FAI-3P
NET © [draft] ITL
For this
<02063>
reason every one
<03605>
of your faithful followers
<02623>
should pray
<06419>
to
<0413>
you while there is a window of opportunity
<04672>
. Certainly when the surging
<07858>
water
<04325>
rises
<07227>
, it will not
<03808>
reach
<05060>
them.
NET ©

For this reason every one of your faithful followers 1  should pray to you while there is a window of opportunity. 2  Certainly 3  when the surging water 4  rises, it will not reach them. 5 

NET © Notes

tn A “faithful follower” (חָסִיד, khasid) is one who does what is right in God’s eyes and remains faithful to God (see Pss 4:3; 12:1; 18:25; 31:23; 37:28; 86:2; 97:10).

tn Heb “at a time of finding.” This may mean, “while there is time to ‘find’ [the Lord]” and seek his forgiveness (cf. NIV). Some emend the text by combining מְצֹא (mÿtso’, “finding”) with the following term רַק (raq, “only, surely”) and read either ר[וֹ]מָצ (matsor, “distress”; see Ps 31:22) or ק[וֹ]מָצ (matsoq, “hardship”; see Ps 119:143). In this case, one may translate “in a time of distress/hardship” (cf. NEB, NRSV).

tn The Hebrew term רַק (raq) occasionally has an asseverative force.

sn The surging water is here a metaphor for trouble that endangers one’s life.

tn Heb “him.” The translation uses the plural “them” to agree with the plural “every one of your faithful followers” in the first line of v. 6.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org