Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 12:26

Context
NET ©

The righteous person is cautious in his friendship, 1  but the way of the wicked leads them astray.

NIV ©

A righteous man is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.

NASB ©

The righteous is a guide to his neighbor, But the way of the wicked leads them astray.

NLT ©

The godly give good advice to their friends; the wicked lead them astray.

MSG ©

A good person survives misfortune, but a wicked life invites disaster.

BBE ©

The upright man is a guide to his neighbour, but the way of evil-doers is a cause of error to them.

NRSV ©

The righteous gives good advice to friends, but the way of the wicked leads astray.

NKJV ©

The righteous should choose his friends carefully, For the way of the wicked leads them astray.


KJV
The righteous
<06662>
[is] more excellent
<08446> (8686)
than his neighbour
<07453>_:
but the way
<01870>
of the wicked
<07563>
seduceth
<08582> (8686)
them. {excellent: or, abundant}
NASB ©
The righteous
<06662>
is a guide
<08446>
to his neighbor
<07453>
, But the way
<01870>
of the wicked
<07563>
leads
<08582>
them astray
<08582>
.
HEBREW
Mett
<08582>
Myesr
<07563>
Krdw
<01870>
qydu
<06662>
wherm
<07453>
rty (12:26)
<08446>
LXXM
epignwmwn {N-NSM} dikaiov
<1342
A-NSM
eautou
<1438
D-GSM
filov
<5384
A-NSM
estai
<1510
V-FMI-3S
ai
<3588
T-NPF
de
<1161
PRT
gnwmai
<1106
N-NPF
twn
<3588
T-GPM
asebwn
<765
A-GPM
anepieikeiv {A-NPF} amartanontav
<264
V-PAPAP
katadiwxetai
<2614
V-FMI-3S
kaka
<2556
A-APN
h
<3588
T-NSF
de
<1161
PRT
odov
<3598
N-NSF
twn
<3588
T-GPM
asebwn
<765
A-GPM
planhsei
<4105
V-FAI-3S
autouv
<846
D-APM
NET © [draft] ITL
The righteous
<06662>
person is cautious
<08446>
in his friendship
<07453>
, but the way
<01870>
of the wicked
<07563>
leads them astray
<08582>
.
NET ©

The righteous person is cautious in his friendship, 1  but the way of the wicked leads them astray.

NET © Notes

tn The line has several possible translations: (1) The verb יָתֵר (yater) can mean “to spy out; to examine,” which makes a good contrast to “lead astray” in the parallel colon. (2) יָתֵר could be the Hophal of נָתַר (natar, Hiphil “to set free”; Hophal “to be set free”): “the righteous is delivered from harm” [reading mera`ah] (J. A. Emerton, “A Note on Proverbs 12:26,” ZAW 76 [1964]: 191-93). (3) Another option is, “the righteous guides his friend aright” (cf. NRSV, NLT).



TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org