Proverbs 10:4
ContextNET © | The one who is lazy 1 becomes poor, 2 but the one who works diligently 3 becomes wealthy. 4 |
NIV © | Lazy hands make a man poor, but diligent hands bring wealth. |
NASB © | Poor is he who works with a negligent hand, But the hand of the diligent makes rich. |
NLT © | Lazy people are soon poor; hard workers get rich. |
MSG © | Sloth makes you poor; diligence brings wealth. |
BBE © | He who is slow in his work becomes poor, but the hand of the ready worker gets in wealth. |
NRSV © | A slack hand causes poverty, but the hand of the diligent makes rich. |
NKJV © | He who has a slack hand becomes poor, But the hand of the diligent makes rich. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | The one who is lazy 1 becomes poor, 2 but the one who works diligently 3 becomes wealthy. 4 |
NET © Notes |
1 tn Heb “a palm of slackness.” The genitive noun רְמִיָּה (remiyyah, “slackness”) functions as an attributive adjective: “a slack palm” (BDB 941 s.v.). The term כַף (khaf, “palm”) is a synecdoche of part (= palm) for the whole person (= one who works with his hands). The hand is emphasized because it is the instrument of physical labor. The “slack hand” is contrasted with the “diligent hand.” A slack hand refers to a lazy worker or careless work that such hands produce. See N. C. Habel, “Wisdom, Wealth, and Poverty Paradigms in the Book of Proverbs,” BiBh 14 (1988): 28-49. 2 tc The MT reads רָאשׁ (ra’sh, “poor”) which is the plene spelling of רָשׁ (rash, “poor [person]”; HALOT 1229-30 s.v. רֵישׁ). Both Tg. Prov 10:4 and LXX reflect an alternate vocalization רִישׁ (rish, “poverty”) which is from the same root, and essentially means the same thing. tn Heb “causes poverty.” The expression is literally, “the palm of slackness causes poverty.” 3 tn Heb “but the hand of the diligent” (so KJV, NAB, NASB, NRSV). The genitive noun חָרוּצִים (kharutsim, “diligence”) functions as an attributive adjective: “a diligent hand.” The noun חָרוּצִים (kharutsim) uses the plural form because the plural is often used for abstract moral qualities. The term יָד (yad, “hand”) is a synecdoche of part (= “hand”) for the whole person (= “the one who works with his hands”). The hand is emphasized because it is the instrument of physical labor. 4 tn Heb “makes rich” (so NASB, NRSV). The Hiphil verb is used in a causative sense; literally, “the hand of the diligent makes rich.” |