Jesus replied, "What is impossible with men is possible with God."
But He said, "The things that are impossible with people are possible with God."
He replied, "What is impossible from a human perspective is possible with God."
"No chance at all," Jesus said, "if you think you can pull it off by yourself. Every chance in the world if you trust God to do it."
But he said, Things which are not possible with man are possible with God.
He replied, "What is impossible for mortals is possible for God."
But He said, "The things which are impossible with men are possible with God."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 sn The term impossible is in the emphatic position in the Greek text. God makes the impossible possible.
2 tn The plural Greek term ἄνθρωποις (anqrwpois) is used here in a generic sense, referring to both men and women (cf. NASB 1995 update, “people”). Because of the contrast here between mere mortals and God (“impossible for men…possible for God”) the phrase “mere humans” has been used in the translation.