Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 12:39

Context
NET ©

But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief 1  was coming, he would not have let 2  his house be broken into.

NIV ©

But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.

NASB ©

"But be sure of this, that if the head of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have allowed his house to be broken into.

NLT ©

"Know this: A homeowner who knew exactly when a burglar was coming would not permit the house to be broken into.

MSG ©

"You know that if the house owner had known what night the burglar was coming, he wouldn't have stayed out late and left the place unlocked.

BBE ©

But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.

NRSV ©

"But know this: if the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.

NKJV ©

"But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.


KJV
And
<1161>
this
<5124>
know
<1097> (5720)_,
that
<3754>
if
<1487>
the goodman of the house
<3617>
had known
<1492> (5715)
what
<4169>
hour
<5610>
the thief
<2812>
would come
<2064> (5736)_,

<302>
he would have watched
<1127> (5656)_,
and
<2532> <302>
not
<3756>
have suffered
<863> (5656)
his
<846>
house
<3624>
to be broken through
<1358> (5650)_.
NASB ©
"But be sure
<1097>
of this
<3778>
, that if
<1487>
the head
<3617>
of the house
<3617>
had known
<3609>
at what
<4169>
hour
<5610>
the thief
<2812>
was coming
<2064>
, he would not have allowed
<863>
his house
<3624>
to be broken
<1358>
into.
GREEK
touto
<5124>
D-ASN
de
<1161>
CONJ
ginwskete
<1097> (5720)
V-PAM-2P
oti
<3754>
CONJ
ei
<1487>
COND
hdei
<1492> (5715)
V-LAI-3S
o
<3588>
T-NSM
oikodespothv
<3617>
N-NSM
poia
<4169>
I-DSF
wra
<5610>
N-DSF
o
<3588>
T-NSM
klepthv
<2812>
N-NSM
ercetai
<2064> (5736)
V-PNI-3S
egrhgorhsen
<1127> (5656)
V-AAI-3S
an
<302>
PRT
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
afhken
<863> (5656)
V-AAI-3S
diorucyhnai
<1358> (5683)
V-APN
ton
<3588>
T-ASM
oikon
<3624>
N-ASM
autou
<846>
P-GSM
NET © [draft] ITL
But
<1161>
understand
<1097>
this
<5124>
: If
<1487>
the owner of the house
<3617>
had known
<1492>
at what
<4169>
hour
<5610>
the thief
<2812>
was coming
<2064>
, he would
<863>
not
<3756>
have let
<863>
his
<846>
house
<3624>
be broken into
<1358>
.
NET ©

But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief 1  was coming, he would not have let 2  his house be broken into.

NET © Notes

sn On Jesus pictured as a returning thief, see 1 Thess 5:2, 4; 2 Pet 3:10; Rev 3:3; 16:15.

tc Most mss (א1 A B L Q W Θ Ψ 070 Ë1,13 33 Ï lat syp,h sams bo) read “he would have watched and not let” here, but this looks like an assimilation to Matt 24:43. The alliance of two important and early mss along with a few others (Ì75 א* [D] e i sys,c samss), coupled with much stronger internal evidence, suggests that the shorter reading is authentic.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org