Lamentations 1:14
ContextNETBible | נ (Nun) My sins are bound around my neck like a yoke; 1 they are fastened together by his hand. He has placed his yoke 2 on my neck; 3 he has sapped my strength. 4 The Lord 5 has handed me over 6 to those whom I cannot resist. |
XREF | De 28:48; Pr 5:22; Isa 14:25; Isa 47:6; Jer 25:9; Jer 27:8,12; Jer 28:14; Jer 34:20,21; Jer 37:17; Jer 39:1-9; Eze 11:9; Eze 21:31; Eze 23:28; Eze 25:4,7; Ho 5:14 |
NET © Notes |
1 tc The consonantal text נשקד על פּשעי (nsqd ’l ps’y) is vocalized by the MT as נִשְׂקַד עֹל פְּשָׁעַי (nisqad ’ol pÿsha’ay, “my transgression is bound by a yoke”); but the ancient versions (LXX, Aramaic Targum, Latin Vulgate, Syriac Peshitta) and many medieval Hebrew tn Heb “my transgressions are bound with a yoke.” 2 tc The MT reads עָלוּ (’alu, “they went up”), Qal perfect 3rd person common plural from עָלָה (’alah, “to go up”). However, several important recensions of the LXX reflect an alternate vocalization tradition: Lucian and Symmachus both reflect a Vorlage of עֻלּוֹ (’ullo, “his yoke”), the noun עֹל (’ol, “yoke”) + 3rd person masculine singular suffix. The Lucianic recension was aimed at bringing the LXX into closer conformity to the Hebrew; therefore, this is an important textual witness. Internal evidence favors the readings of Lucian and Symmachus as well: the entire stanza focuses on the repeated theme of the “yoke” of the 3 tn Heb “his yoke is upon my neck.” 4 tn Heb “he has caused my strength to stumble.” The phrase הִכְשִׁיל כֹּחִי (hikhshil kokhi, “He has made my strength stumble”) is an idiom that means “to weaken, make feeble.” 5 tc Here the MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”), the perpetual Qere reading for יהוה (YHWH, “Yahweh”), but a multitude of Hebrew 6 tn Heb “The |