Job 30:1
ContextNET © | “But now they mock me, those who are younger 1 than I, whose fathers I disdained too much 2 to put with my sheep dogs. 3 |
NIV © | "But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs. |
NASB © | "But now those younger than I mock me, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock. |
NLT © | "But now I am mocked by those who are younger than I, by young men whose fathers are not worthy to run with my sheepdogs. |
MSG © | "But no longer. Now I'm the butt of their jokes--young ruffians! whippersnappers! |
BBE © | But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks. |
NRSV © | "But now they make sport of me, those who are younger than I, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock. |
NKJV © | "But now they mock at me, men younger than I, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | nomadwn {N-GPF} |
NET © [draft] ITL | |
NET © | “But now they mock me, those who are younger 1 than I, whose fathers I disdained too much 2 to put with my sheep dogs. 3 |
NET © Notes |
1 tn Heb “smaller than I for days.” 2 tn Heb “who I disdained their fathers to set…,” meaning “whose fathers I disdained to set.” The relative clause modifies the young fellows who mock; it explains that Job did not think highly enough of them to put them with the dogs. The next verse will explain why. 3 sn Job is mocked by young fellows who come from low extraction. They mocked their elders and their betters. The scorn is strong here – dogs were despised as scavengers. |