Their homes are safe and free from fear; the rod of God is not upon them.
Their houses are safe from fear, And the rod of God is not on them.
Their homes are safe from every fear, and God does not punish them.
Their homes are peaceful and free from fear; they never experience God's disciplining rod.
Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.
Their houses are safe from fear, and no rod of God is upon them.
Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The word שָׁלוֹם (shalom, “peace, safety”) is here a substantive after a plural subject (see GKC 452 §141.c, n. 3).
2 tn The form מִפָּחַד (mippakhad) is translated “without fear,” literally “from fear”; the preposition is similar to the alpha privative in Greek. The word “fear, dread” means nothing that causes fear or dread – they are peaceful, secure. See GKC 382 §119.w.
3 tn Heb “no rod of God.” The words “punishment from” have been supplied in the translation to make the metaphor understandable for the modern reader by stating the purpose of the rod.
4 sn In 9:34 Job was complaining that there was no umpire to remove God’s rod from him, but here he observes no such rod is on the wicked.