Job 16:13
ContextNET © | his archers 1 surround me. Without pity 2 he pierces 3 my kidneys and pours out my gall 4 on the ground. |
NIV © | his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground. |
NASB © | "His arrows surround me. Without mercy He splits my kidneys open; He pours out my gall on the ground. |
NLT © | His archers surrounded me, and his arrows pierced me without mercy. The ground is wet with my blood. |
MSG © | then rounded up archers to shoot at me. Merciless, they shot me full of arrows; bitter bile poured from my gut to the ground. |
BBE © | His bowmen come round about me; their arrows go through my body without mercy; my life is drained out on the earth. |
NRSV © | his archers surround me. He slashes open my kidneys, and shows no mercy; he pours out my gall on the ground. |
NKJV © | His archers surround me. He pierces my heart and does not pity; He pours out my gall on the ground. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | his archers 1 surround me. Without pity 2 he pierces 3 my kidneys and pours out my gall 4 on the ground. |
NET © Notes |
1 tn The meaning of “his archers” is supported for רַבָּיו (rabbayv) in view of Jer 50:29. The LXX, Syriac, Vulgate, Targum Job, followed by several translations and commentators prefer “arrows.” They see this as a more appropriate figure without raising the question of who the archers might be (see 6:4). The point is an unnecessary distinction, for the figure is an illustration of the affliction that God has brought on him. 2 tn Heb “and he does not pity,” but the clause is functioning adverbially in the line. 3 tn The verb פָּלַח (palakh) in the Piel means “to pierce” (see Prov 7:23). A fuller comparison should be made with Lam 3:12-13. 4 tn This word מְרֵרָתִי (mÿrerati, “my gall”) is found only here. It is close to the form in Job 13:26, “bitter things.” In Job 20:14 it may mean “poison.” The thought is also found in Lam 2:11. |