Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 22:18

Context
NET ©

So 1  the Lord has this to say about Josiah’s son, King Jehoiakim of Judah: People will not mourn for him, saying, “This makes me sad, my brother! This makes me sad, my sister!” They will not mourn for him, saying, “Poor, poor lord! Poor, poor majesty!” 2 

NIV ©

Therefore this is what the LORD says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah: "They will not mourn for him: ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’ They will not mourn for him: ‘Alas, my master! Alas, his splendour!’

NASB ©

Therefore thus says the LORD in regard to Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, "They will not lament for him: ‘Alas, my brother!’ or, ‘Alas, sister!’ They will not lament for him: ‘Alas for the master!’ or, ‘Alas for his splendor!’

NLT ©

Therefore, this is the LORD’s decree of punishment against King Jehoiakim, who succeeded his father, Josiah, on the throne: "His family will not weep for him when he dies. His subjects will not even care that he is dead.

MSG ©

This is God's epitaph on Jehoiakim son of Josiah king of Judah: "Doom to this man! Nobody will shed tears over him, 'Poor, poor brother!' Nobody will shed tears over him, 'Poor, poor master!'

BBE ©

So this is what the Lord has said about Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah: They will make no weeping for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they will make no weeping for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!

NRSV ©

Therefore thus says the LORD concerning King Jehoiakim son of Josiah of Judah: They shall not lament for him, saying, "Alas, my brother!" or "Alas, sister!" They shall not lament for him, saying, "Alas, lord!" or "Alas, his majesty!"

NKJV ©

Therefore thus says the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: "They shall not lament for him, Saying , ‘Alas, my brother!’ or ‘Alas, my sister!’ They shall not lament for him, Saying , ‘Alas, master!’ or ‘Alas, his glory!’


KJV
Therefore thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
concerning Jehoiakim
<03079>
the son
<01121>
of Josiah
<02977>
king
<04428>
of Judah
<03063>_;
They shall not lament
<05594> (8799)
for him, [saying], Ah
<01945>
my brother
<0251>_!
or, Ah
<01945>
sister
<0269>_!
they shall not lament
<05594> (8799)
for him, [saying], Ah
<01945>
lord
<0113>_!
or, Ah
<01945>
his glory
<01935>_!
NASB ©
Therefore
<03651>
thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
in regard
<0413>
to Jehoiakim
<03079>
the son
<01121>
of Josiah
<02977>
, king
<04428>
of Judah
<03063>
, "They will not lament
<05594>
for him: 'Alas
<01945>
, my brother
<0251>
!' or, 'Alas
<01945>
, sister
<0269>
!' They will not lament
<05594>
for him: 'Alas
<01945>
for the master
<0113>
!' or, 'Alas
<01945>
for his splendor
<01935>
!'
HEBREW
*hdh
<01935>
ywhw
<01945>
Nwda
<0113>
ywh
<01945>
wl
<0>
wdpoy
<05594>
al
<03808>
twxa
<0269>
ywhw
<01945>
yxa
<0251>
ywh
<01945>
wl
<0>
wdpoy
<05594>
al
<03808>
hdwhy
<03063>
Klm
<04428>
whysay
<02977>
Nb
<01121>
Myqywhy
<03079>
la
<0413>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
Nkl (22:18)
<03651>
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
epi
<1909
PREP
iwakim {N-PRI} uion
<5207
N-ASM
iwsia {N-PRI} basilea
<935
N-ASM
iouda
<2448
N-PRI
ouai
<3759
INJ
epi
<1909
PREP
ton
<3588
T-ASM
andra
<435
N-ASM
touton
<3778
D-ASM
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
koqwntai
<2875
V-AMS-3P
auton
<846
D-ASM
w
<3588
INJ
adelfe
<80
N-VSM
oude
<3761
CONJ
mh
<3165
ADV
klausontai
<2799
V-FMI-3P
auton
<846
D-ASM
oimmoi {INJ} kurie
<2962
N-VSM
NET © [draft] ITL
So
<03651>
the Lord
<03068>
has this
<03541>
to say
<0559>
about Josiah’s
<02977>
son
<01121>
, King
<04428>
Jehoiakim
<03079>
of Judah
<03063>
: People will not
<03808>
mourn
<05594>
for him, saying, “This makes me sad
<01945>
, my brother
<0251>
! This makes me sad
<01945>
, my sister
<0269>
!” They will not
<03808>
mourn
<05594>
for him, saying, “Poor, poor lord
<0113>
! Poor, poor majesty
<01935>
!”
NET ©

So 1  the Lord has this to say about Josiah’s son, King Jehoiakim of Judah: People will not mourn for him, saying, “This makes me sad, my brother! This makes me sad, my sister!” They will not mourn for him, saying, “Poor, poor lord! Poor, poor majesty!” 2 

NET © Notes

sn This is the regular way of introducing the announcement of judgment after an indictment of crimes. See, e.g., Isa 5:13, 14; Jer 23:2.

tn The translation follows the majority of scholars who think that the address of brother and sister are the address of the mourners to one another, lamenting their loss. Some scholars feel that all four terms are parallel and represent the relation that the king had metaphorically to his subjects; i.e., he was not only Lord and Majesty to them but like a sister or a brother. In that case something like: “How sad it is for the one who was like a brother to us! How sad it is for the one who was like a sister to us.” This makes for poor poetry and is not very likely. The lover can call his bride sister in Song of Solomon (Song 4:9, 10) but there are no documented examples of a subject ever speaking of a king in this way in Israel or the ancient Near East.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org