Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 16:13

Context
NET ©

So I will throw you out of this land into a land that neither you nor your ancestors have ever known. There you must worship other gods day and night, for I will show you no mercy.’”

NIV ©

So I will throw you out of this land into a land neither you nor your fathers have known, and there you will serve other gods day and night, for I will show you no favour.’

NASB ©

‘So I will hurl you out of this land into the land which you have not known, neither you nor your fathers; and there you will serve other gods day and night, for I will grant you no favor.’

NLT ©

So I will throw you out of this land and send you into a foreign land where you and your ancestors have never been. There you can worship idols all you like––and I will grant you no favors!

MSG ©

And for this I'm getting rid of you, throwing you out in the cold, into a far and strange country. You can worship your precious no-gods there to your heart's content. Rest assured, I won't bother you anymore.'

BBE ©

For this reason I will send you away out of this land into a land which is strange to you, to you and to your fathers; there you will be the servants of other gods day and night, and you will have no mercy from me.

NRSV ©

Therefore I will hurl you out of this land into a land that neither you nor your ancestors have known, and there you shall serve other gods day and night, for I will show you no favor.

NKJV ©

‘Therefore I will cast you out of this land into a land that you do not know, neither you nor your fathers; and there you shall serve other gods day and night, where I will not show you favor.’


KJV
Therefore will I cast
<02904> (8689)
you out of this land
<0776>
into a land
<0776>
that ye know
<03045> (8804)
not, [neither] ye nor your fathers
<01>_;
and there shall ye serve
<05647> (8804)
other
<0312>
gods
<0430>
day
<03119>
and night
<03915>_;
where I will not shew
<05414> (8799)
you favour
<02594>_.
NASB ©
'So I will hurl
<02904>
you out of this
<0384>
land
<0776>
into the land
<0776>
which
<0834>
you have not known
<03045>
, neither you nor
<03808>
your fathers
<01>
; and there
<08033>
you will serve
<05647>
other
<0312>
gods
<0430>
day
<03119>
and night
<03915>
, for I will grant
<05414>
you no
<03808>
favor
<02594>
.'
HEBREW
o
hnynx
<02594>
Mkl
<0>
Nta
<05414>
al
<03808>
rsa
<0834>
hlylw
<03915>
Mmwy
<03119>
Myrxa
<0312>
Myhla
<0430>
ta
<0853>
Ms
<08033>
Mtdbew
<05647>
Mkytwbaw
<01>
Mta
<0859>
Mtedy
<03045>
al
<03808>
rsa
<0834>
Urah
<0776>
le
<05921>
tazh
<02063>
Urah
<0776>
lem
<05921>
Mkta
<0853>
ytljhw (16:13)
<02904>
LXXM
kai
<2532
CONJ
aporriqw {V-FAI-1S} umav
<4771
P-AP
apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
tauthv
<3778
D-GSF
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
hn
<3739
R-ASF
ouk
<3364
ADV
hdeite {V-YAI-2P} umeiv
<4771
P-NP
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
paterev
<3962
N-NPM
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
douleusete
<1398
V-FAI-2P
ekei
<1563
ADV
yeoiv
<2316
N-DPM
eteroiv
<2087
A-DPM
oi
<3739
R-NPM
ou
<3364
ADV
dwsousin
<1325
V-FAI-3P
umin
<4771
P-DP
eleov
<1656
N-ASN
NET © [draft] ITL
So I will throw
<02904>
you out of this
<02063>
land
<0776>
into a land
<0776>
that
<0834>
neither
<03808>
you
<0859>
nor your ancestors
<01>
have ever known
<03045>
. There
<08033>
you must worship
<05647>
other
<0312>
gods
<0430>
day
<03119>
and night
<03915>
, for I will show you no
<03808>
mercy
<02594>
.’”
NET ©

So I will throw you out of this land into a land that neither you nor your ancestors have ever known. There you must worship other gods day and night, for I will show you no mercy.’”

NET © Notes


TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org