Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 34:17

Context
NET ©

He assigns them their allotment; 1  he measures out their assigned place. 2  They will live there 3  permanently; they will settle in it through successive generations.

NIV ©

He allots their portions; his hand distributes them by measure. They will possess it for ever and dwell there from generation to generation.

NASB ©

He has cast the lot for them, And His hand has divided it to them by line. They shall possess it forever; From generation to generation they will dwell in it.

NLT ©

He has surveyed and divided the land and deeded it over to those creatures. They will possess it forever, from generation to generation.

MSG ©

GOD has assigned them their place, decreed their fate in detail. This is permanent--generation after generation, the same old thing.

BBE ©

And he has given them their heritage, and by his hand it has been measured out to them: it will be theirs for ever, their resting-place from generation to generation.

NRSV ©

He has cast the lot for them, his hand has portioned it out to them with the line; they shall possess it forever, from generation to generation they shall live in it.

NKJV ©

He has cast the lot for them, And His hand has divided it among them with a measuring line. They shall possess it forever; From generation to generation they shall dwell in it."


KJV
And he hath cast
<05307> (8689)
the lot
<01486>
for them, and his hand
<03027>
hath divided
<02505> (8765)
it unto them by line
<06957>_:
they shall possess
<03423> (8799)
it for
<05704>
ever
<05769>_,
from generation
<01755>
to generation
<01755>
shall they dwell
<07931> (8799)
therein.
NASB ©
He has cast
<05307>
the lot
<01486>
for them, And His hand
<03027>
has divided
<02505>
it to them by line
<06957>
. They shall possess
<03423>
it forever
<05704>
<5769>; From generation
<01755>
to generation
<01755>
they will dwell
<07931>
in it.
HEBREW
o
hb
<0>
wnksy
<07931>
rwdw
<01755>
rwdl
<01755>
hwsryy
<03423>
Mlwe
<05769>
de
<05704>
wqb
<06957>
Mhl
<01992>
htqlx
<02505>
wdyw
<03027>
lrwg
<01486>
Nhl
<01992>
lyph
<05307>
awhw (34:17)
<01931>
LXXM
kai
<2532
CONJ
autov
<846
D-NSM
epibalei
<1911
V-FAI-3S
autoiv
<846
D-DPM
klhrouv
<2819
N-APM
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
ceir
<5495
N-NSF
autou
<846
D-GSM
diemerisen
<1266
V-AAI-3S
boskesyai
<1006
V-PMN
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
aiwna
<165
N-ASM
cronon
<5550
N-ASM
klhronomhsete
<2816
V-FAI-2P
eiv
<1519
PREP
geneav
<1074
N-APF
genewn
<1074
N-GPF
anapausontai
<373
V-FMI-3P
ep
<1909
PREP
authv
<846
D-GSF
NET © [draft] ITL
He assigns
<05307>
them
<01992>
their allotment
<01486>
; he measures out
<06957>
their assigned
<02505>
place. They
<01992>
will live
<03423>
there permanently
<05769>
; they will settle
<07931>
in it through successive generations
<01755>
.
NET ©

He assigns them their allotment; 1  he measures out their assigned place. 2  They will live there 3  permanently; they will settle in it through successive generations.

NET © Notes

tn Heb “and he causes the lot to fall for them.” Once again the pronominal suffix (“them”) is feminine plural, referring to the birds mentioned in v. 15b or to all of the creatures listed in vv. 14b-15 (all of which are identified with feminine nouns).

tn Heb “and his hand divides for them with a measuring line.” The pronominal suffix (“them”) now switches to masculine plural, referring to all the animals and birds mentioned in vv. 11-15, some of which were identified with masculine nouns. This signals closure for this portion of the speech, which began in v. 11. The following couplet (v. 17b) forms an inclusio with v. 11a through verbal repetition.

tn Heb “will possess it” (so NIV); NCV “they will own that land forever.”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org