Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 48:9

Context
NET ©

Joseph said to his father, “They are the 1  sons God has given me in this place.” His father 2  said, “Bring them to me so I may bless them.” 3 

NIV ©

"They are the sons God has given me here," Joseph said to his father. Then Israel said, "Bring them to me so that I may bless them."

NASB ©

Joseph said to his father, "They are my sons, whom God has given me here." So he said, "Bring them to me, please, that I may bless them."

NLT ©

"Yes," Joseph told him, "these are the sons God has given me here in Egypt." And Jacob said, "Bring them over to me, and I will bless them."

MSG ©

Joseph told his father, "They are my sons whom God gave to me in this place." "Bring them to me," he said, "so I can bless them."

BBE ©

And Joseph said to his father, They are my sons, whom God has given me in this land. And he said, Let them come near me, and I will give them a blessing.

NRSV ©

Joseph said to his father, "They are my sons, whom God has given me here." And he said, "Bring them to me, please, that I may bless them."

NKJV ©

And Joseph said to his father, "They are my sons, whom God has given me in this place ." And he said, "Please bring them to me, and I will bless them."


KJV
And Joseph
<03130>
said
<0559> (8799)
unto his father
<01>_,
They [are] my sons
<01121>_,
whom God
<0430>
hath given
<05414> (8804)
me in this [place]. And he said
<0559> (8799)_,
Bring them
<03947> (8798)_,
I pray thee, unto me, and I will bless
<01288> (8762)
them.
NASB ©
Joseph
<03130>
said
<0559>
to his father
<01>
, "They are my sons
<01121>
, whom
<0834>
God
<0430>
has given
<05414>
me here
<02088>
." So he said
<0559>
, "Bring
<03947>
them to me, please
<04994>
, that I may bless
<01288>
them."
HEBREW
Mkrbaw
<01288>
yla
<0413>
an
<04994>
Mxq
<03947>
rmayw
<0559>
hzb
<02088>
Myhla
<0430>
yl
<0>
Ntn
<05414>
rsa
<0834>
Mh
<01992>
ynb
<01121>
wyba
<01>
la
<0413>
Powy
<03130>
rmayw (48:9)
<0559>
LXXM
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
iwshf
<2501
N-PRI
tw
<3588
T-DSM
patri
<3962
N-DSM
autou
<846
D-GSM
uioi
<5207
N-NPM
mou
<1473
P-GS
eisin
<1510
V-PAI-3P
ouv
<3739
R-APM
edwken
<1325
V-AAI-3S
moi
<1473
P-DS
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
entauya {ADV} kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} iakwb
<2384
N-PRI
prosagage
<4317
V-AAD-2S
moi
<1473
P-DS
autouv
<846
D-APM
ina
<2443
CONJ
euloghsw
<2127
V-AAS-1S
autouv
<846
D-APM
NET © [draft] ITL
Joseph
<03130>
said
<0559>
to
<0413>
his father
<01>
, “They are
<01992>
the sons
<01121>
God
<0430>
has
<0834>
given
<05414>
me in this
<02088>
place.” His father said
<0559>
, “Bring
<03947>
them to me
<0413>
so I may
<04994>
bless
<01288>
them.”
NET ©

Joseph said to his father, “They are the 1  sons God has given me in this place.” His father 2  said, “Bring them to me so I may bless them.” 3 

NET © Notes

tn Heb “my.”

tn Heb “and he”; the referent (Joseph’s father) has been specified in the translation for clarity.

tn The cohortative with prefixed vav (ו) indicates purpose after the imperative.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org