Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 42:35

Context
NET ©

When they were emptying their sacks, there was each man’s bag of money in his sack! When they and their father saw the bags of money, they were afraid.

NIV ©

As they were emptying their sacks, there in each man’s sack was his pouch of silver! When they and their father saw the money pouches, they were frightened.

NASB ©

Now it came about as they were emptying their sacks, that behold, every man’s bundle of money was in his sack; and when they and their father saw their bundles of money, they were dismayed.

NLT ©

As they emptied out the sacks, there at the top of each one was the bag of money paid for the grain. Terror gripped them, as it did their father.

MSG ©

As they were emptying their food sacks, each man came on his purse of money. On seeing their money, they and their father were upset.

BBE ©

And when they took the grain out of their bags, it was seen that every man’s parcel of money was in his bag; and when they and their father saw the money, they were full of fear.

NRSV ©

As they were emptying their sacks, there in each one’s sack was his bag of money. When they and their father saw their bundles of money, they were dismayed.

NKJV ©

Then it happened as they emptied their sacks, that surprisingly each man’s bundle of money was in his sack; and when they and their father saw the bundles of money, they were afraid.


KJV
And it came to pass as they emptied
<07324> (8688)
their sacks
<08242>_,
that, behold, every man's
<0376>
bundle
<06872>
of money
<03701>
[was] in his sack
<08242>_:
and when [both] they and their father
<01>
saw
<07200> (8799)
the bundles
<06872>
of money
<03701>_,
they were afraid
<03372> (8799)_.
NASB ©
Now it came
<01961>
about as they were emptying
<07385>
their sacks
<08242>
, that behold
<02009>
, every
<0376>
man's
<0376>
bundle
<06872>
of money
<03701>
was in his sack
<08242>
; and when they and their father
<01>
saw
<07200>
their bundles
<06872>
of money
<03701>
, they were dismayed
<03372>
.
HEBREW
waryyw
<03372>
Mhybaw
<01>
hmh
<01992>
Mhypok
<03701>
twrru
<06872>
ta
<0853>
waryw
<07200>
wqvb
<08242>
wpok
<03701>
rwru
<06872>
sya
<0376>
hnhw
<02009>
Mhyqv
<08242>
Myqyrm
<07324>
Mh
<01992>
yhyw (42:35)
<01961>
LXXM
egeneto
<1096
V-AMI-3S
de
<1161
PRT
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
katakenoun {V-PAN} autouv
<846
D-APM
touv
<3588
T-APM
sakkouv
<4526
N-APM
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
hn
<1510
V-IAI-3S
ekastou
<1538
A-GSM
o
<3588
T-NSM
desmov {N-NSM} tou
<3588
T-GSN
arguriou
<694
N-GSN
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
sakkw
<4526
N-DSM
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
eidon
<3708
V-AAI-3P
touv
<3588
T-APM
desmouv {N-APM} tou
<3588
T-GSN
arguriou
<694
N-GSN
autwn
<846
D-GPM
autoi
<846
D-NPM
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
pathr
<3962
N-NSM
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
efobhyhsan
<5399
V-API-3P
NET © [draft] ITL
When
<01961>
they
<01992>
were emptying
<07324>
their sacks
<08242>
, there was each man’s
<0376>
bag
<06872>
of money
<03701>
in his sack
<08242>
! When they and their father
<01>
saw
<07200>
the bags
<06872>
of money
<03701>
, they
<01992>
were afraid
<03372>
.
NET ©

When they were emptying their sacks, there was each man’s bag of money in his sack! When they and their father saw the bags of money, they were afraid.

NET © Notes


TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org