Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 13:9

Context
NET ©

Is not the whole land before you? Separate yourself now from me. If you go 1  to the left, then I’ll go to the right, but if you go to the right, then I’ll go to the left.”

NIV ©

Is not the whole land before you? Let’s part company. If you go to the left, I’ll go to the right; if you go to the right, I’ll go to the left."

NASB ©

"Is not the whole land before you? Please separate from me; if to the left, then I will go to the right; or if to the right, then I will go to the left."

NLT ©

I’ll tell you what we’ll do. Take your choice of any section of the land you want, and we will separate. If you want that area over there, then I’ll stay here. If you want to stay in this area, then I’ll move on to another place."

MSG ©

Look around. Isn't there plenty of land out there? Let's separate. If you go left, I'll go right; if you go right, I'll go left."

BBE ©

Is not all the land before you? then let us go our separate ways: if you go to the left, I will go to the right; or if you take the right, I will go to the left.

NRSV ©

Is not the whole land before you? Separate yourself from me. If you take the left hand, then I will go to the right; or if you take the right hand, then I will go to the left."

NKJV ©

" Is not the whole land before you? Please separate from me. If you take the left, then I will go to the right; or, if you go to the right, then I will go to the left."


KJV
[Is] not the whole land
<0776>
before thee
<06440>_?
separate thyself
<06504> (8734)_,
I pray thee, from me: if [thou wilt take] the left hand
<08040>_,
then I will go to the right
<03231> (8686)_;
or if [thou depart] to the right hand
<03225>_,
then I will go to the left
<08041> (8686)_.
NASB ©
"Is not the whole
<03605>
land
<0776>
before
<06440>
you? Please
<04994>
separate
<06504>
from me; if
<0518>
to the left
<08040>
, then I will go
<03231>
to the right
<03231>
; or if
<0518>
to the right
<03225>
, then I will go
<08041>
to the left
<08041>
."
HEBREW
hlyamvaw
<08041>
Nymyh
<03225>
Maw
<0518>
hnmyaw
<03231>
lamvh
<08040>
Ma
<0518>
ylem
<05921>
an
<04994>
drph
<06504>
Kynpl
<06440>
Urah
<0776>
lk
<03605>
alh (13:9)
<03808>
LXXM
ouk
<3364
ADV
idou
<2400
INJ
pasa
<3956
A-NSF
h
<3588
T-NSF
gh
<1065
N-NSF
enantion
<1726
PREP
sou
<4771
P-GS
estin
<1510
V-PAI-3S
diacwrisyhti {V-APD-2S} ap
<575
PREP
emou
<1473
P-GS
ei
<1487
CONJ
su
<4771
P-NS
eiv
<1519
PREP
aristera
<710
A-APN
egw
<1473
P-NS
eiv
<1519
PREP
dexia
<1188
A-APN
ei
<1487
CONJ
de
<1161
PRT
su
<4771
P-NS
eiv
<1519
PREP
dexia
<1188
A-APN
egw
<1473
P-NS
eiv
<1519
PREP
aristera
<710
A-APN
NET © [draft] ITL
Is not
<03808>
the whole
<03605>
land
<0776>
before
<06440>
you? Separate
<06504>
yourself
<03231>
now
<04994>
from
<03231>
me. If
<0518>
you go to the
<05921>
left
<08040>
, then I’ll
<03231>
go to the right, but if
<0518>
you go to the right
<03225>
, then I’ll
<08041>
go to the left.”
NET ©

Is not the whole land before you? Separate yourself now from me. If you go 1  to the left, then I’ll go to the right, but if you go to the right, then I’ll go to the left.”

NET © Notes

tn The words “you go” have been supplied in the translation for stylistic reasons both times in this verse.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org