Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 5:7

Context
NET ©

“Therefore this is what the sovereign Lord says: Because you are more arrogant 1  than the nations around you, 2  you have not followed my statutes and have not carried out my regulations. You have not even 3  carried out the regulations of the nations around you!

NIV ©

"Therefore this is what the Sovereign LORD says: You have been more unruly than the nations around you and have not followed my decrees or kept my laws. You have not even conformed to the standards of the nations around you.

NASB ©

"Therefore, thus says the Lord GOD, ‘Because you have more turmoil than the nations which surround you and have not walked in My statutes, nor observed My ordinances, nor observed the ordinances of the nations which surround you,’

NLT ©

So this is what the Sovereign LORD says: Since you have refused to obey my laws and regulations and have behaved even worse than your neighbors,

MSG ©

"Therefore this is what GOD, the Master, says: You've been more headstrong and willful than any of the nations around you, refusing my guidance, ignoring my directions. You've sunk to the gutter level of those around you.

BBE ©

For this cause the Lord has said: Because you have been more uncontrolled than the nations round about you, and have not been guided by my rules or kept my orders, but have kept the orders of the nations round about you;

NRSV ©

Therefore thus says the Lord GOD: Because you are more turbulent than the nations that are all around you, and have not followed my statutes or kept my ordinances, but have acted according to the ordinances of the nations that are all around you;

NKJV ©

"Therefore thus says the Lord GOD: ‘Because you have multiplied disobedience more than the nations that are all around you, have not walked in My statutes nor kept My judgments, nor even done according to the judgments of the nations that are all around you’ ––


KJV
Therefore thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
Because ye multiplied
<01995> (8800)
more than the nations
<01471>
that [are] round about
<05439>
you, [and] have not walked
<01980> (8804)
in my statutes
<02708>_,
neither have kept
<06213> (8804)
my judgments
<04941>_,
neither have done
<06213> (8804)
according to the judgments
<04941>
of the nations
<01471>
that [are] round about
<05439>
you;
NASB ©
"Therefore
<03651>
, thus
<03541>
says
<0559>
the Lord
<0136>
GOD
<03068>
, 'Because
<03282>
you have more
<04480>
turmoil
<02001>
than
<04480>
the nations
<01471>
which
<0834>
surround
<05439>
you and have not walked
<01980>
in My statutes
<02708>
, nor
<03808>
observed
<06213>
My ordinances
<04941>
, nor
<03808>
observed
<06213>
the ordinances
<04941>
of the nations
<01471>
which
<0834>
surround
<05439>
you,'
HEBREW
o
Mtyve
<06213>
al
<03808>
Mkytwbybo
<05439>
rsa
<0834>
Mywgh
<01471>
yjpsmkw
<04941>
Mtyve
<06213>
al
<03808>
yjpsm
<04941>
taw
<0853>
Mtklh
<01980>
al
<03808>
ytwqxb
<02708>
Mkytwbybo
<05439>
rsa
<0834>
Mywgh
<01471>
Nm
<04480>
Mknmh
<01995>
Ney
<03282>
hwhy
<03068>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk
<03541>
Nkl (5:7)
<03651>
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
any
<473
PREP
wn
<3739
R-GPM
h
<3588
T-NSF
aformh
<874
N-NSF
umwn
<4771
P-GP
ek
<1537
PREP
twn
<3588
T-GPN
eynwn
<1484
N-GPN
twn
<3588
T-GPN
kuklw {N-DSM} umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPM
nomimoiv
<3545
A-DPM
mou
<1473
P-GS
ouk
<3364
ADV
eporeuyhte
<4198
V-API-2P
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
dikaiwmata
<1345
N-APN
mou
<1473
P-GS
ouk
<3364
ADV
epoihsate
<4160
V-AAI-2P
all
<235
CONJ
oude
<3761
CONJ
kata
<2596
PREP
ta
<3588
T-APN
dikaiwmata
<1345
N-APN
twn
<3588
T-GPN
eynwn
<1484
N-GPN
twn
<3588
T-GPN
kuklw {N-DSM} umwn
<4771
P-GP
ou
<3364
ADV
pepoihkate
<4160
V-RAI-2P
NET © [draft] ITL
“Therefore
<03651>
this is what
<03541>
the sovereign
<0136>
Lord
<03068>
says: Because
<03282>
you are more arrogant
<01995>
than
<04480>
the nations
<01471>
around
<05439>
you, you have not followed my statutes
<02708>
and have not
<03808>
carried
<01980>
out my regulations
<04941>
. You have not
<03808>
even carried
<06213>
out the regulations
<04941>
of the nations
<01471>
around
<05439>
you!
NET ©

“Therefore this is what the sovereign Lord says: Because you are more arrogant 1  than the nations around you, 2  you have not followed my statutes and have not carried out my regulations. You have not even 3  carried out the regulations of the nations around you!

NET © Notes

tn Traditionally this difficult form has been derived from a hypothetical root הָמוֹן (hamon), supposedly meaning “be in tumult/uproar,” but such a verb occurs nowhere else. It is more likely that it is to be derived from a root מָנוֹן (manon), meaning “disdain” (see L. C. Allen, Ezekiel [WBC], 1:52). A derivative from this root is used in Prov 29:21 of a rebellious servant. See HALOT 600 s.v. מָנוֹן.

sn You are more arrogant than the nations around you. Israel is accused of being worse than the nations in Ezek 16:27; 2 Kgs 21:11; Jer 2:11.

tc Some Hebrew mss and the Syriac omit the words “not even.” In this case they are being accused of following the practices of the surrounding nations. See Ezek 11:12.



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org