Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 39:17

Context
NET ©

“As for you, son of man, this is what the sovereign Lord says: Tell every kind of bird and every wild beast: ‘Assemble and come! Gather from all around to my slaughter 1  which I am going to make for you, a great slaughter on the mountains of Israel! You will eat flesh and drink blood.

NIV ©

"Son of man, this is what the Sovereign LORD says: Call out to every kind of bird and all the wild animals: ‘Assemble and come together from all around to the sacrifice I am preparing for you, the great sacrifice on the mountains of Israel. There you will eat flesh and drink blood.

NASB ©

"As for you, son of man, thus says the Lord GOD, ‘Speak to every kind of bird and to every beast of the field, "Assemble and come, gather from every side to My sacrifice which I am going to sacrifice for you, as a great sacrifice on the mountains of Israel, that you may eat flesh and drink blood.

NLT ©

"And now, son of man, call all the birds and wild animals, says the Sovereign LORD. Say to them: Gather together for my great sacrificial feast. Come from far and near to the mountains of Israel, and there eat the flesh and drink the blood!

MSG ©

"Son of man, GOD, the Master, says: Call the birds! Call the wild animals! Call out, 'Gather and come, gather around my sacrificial meal that I'm preparing for you on the mountains of Israel. You'll eat meat and drink blood.

BBE ©

And you, son of man, this is what the Lord has said: Say to the birds of every sort and to all the beasts of the field, Get together and come; come together on every side to the offering which I am putting to death for you, a great offering on the mountains of Israel, so that you may have flesh for your food and blood for your drink.

NRSV ©

As for you, mortal, thus says the Lord GOD: Speak to the birds of every kind and to all the wild animals: Assemble and come, gather from all around to the sacrificial feast that I am preparing for you, a great sacrificial feast on the mountains of Israel, and you shall eat flesh and drink blood.

NKJV ©

"And as for you, son of man, thus says the Lord GOD, ‘Speak to every sort of bird and to every beast of the field: "Assemble yourselves and come; Gather together from all sides to My sacrificial meal Which I am sacrificing for you, A great sacrificial meal on the mountains of Israel, That you may eat flesh and drink blood.


KJV
And, thou son
<01121>
of man
<0120>_,
thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
Speak
<0559> (8798)
unto every feathered
<03671>
fowl
<06833>_,
and to every beast
<02416>
of the field
<07704>_,
Assemble
<06908> (8734)
yourselves, and come
<0935> (8798)_;
gather
<0622> (8734)
yourselves on every side
<05439>
to my sacrifice
<02077>
that I do sacrifice
<02076> (8802)
for you, [even] a great
<01419>
sacrifice
<02077>
upon the mountains
<02022>
of Israel
<03478>_,
that ye may eat
<0398> (8804)
flesh
<01320>_,
and drink
<08354> (8804)
blood
<01818>_.
{unto...: Heb. to the fowl of every wing} {my sacrifice: or, my slaughter}
NASB ©
"As for you, son
<01121>
of man
<0120>
, thus
<03541>
says
<0559>
the Lord
<0136>
GOD
<03068>
, 'Speak
<0559>
to every
<03605>
kind
<03671>
of bird
<06833>
and to every
<03605>
beast
<02421>
of the field
<07704>
, "Assemble
<06908>
and come
<0935>
, gather
<0622>
from every
<05439>
side
<05439>
to My sacrifice
<02077>
which
<0834>
I am going to sacrifice
<02076>
for you, as a great
<01419>
sacrifice
<02077>
on the mountains
<02022>
of Israel
<03478>
, that you may eat
<0398>
flesh
<01320>
and drink
<08354>
blood
<01818>
.
HEBREW
Md
<01818>
Mtytsw
<08354>
rvb
<01320>
Mtlkaw
<0398>
larvy
<03478>
yrh
<02022>
le
<05921>
lwdg
<01419>
xbz
<02077>
Mkl
<0>
xbz
<02076>
yna
<0589>
rsa
<0834>
yxbz
<02077>
le
<05921>
bybom
<05439>
wpoah
<0622>
wabw
<0935>
wubqh
<06908>
hdvh
<07704>
tyx
<02416>
lklw
<03605>
Pnk
<03671>
lk
<03605>
rwpul
<06833>
rma
<0559>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk
<03541>
Mda
<0120>
Nb
<01121>
htaw (39:17)
<0859>
LXXM
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
uie
<5207
N-VSM
anyrwpou
<444
N-GSM
eipon {V-AAD-2S} tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
eipon {V-AAD-2S} panti
<3956
A-DSN
ornew
<3732
N-DSN
peteinw
<4071
N-DSN
kai
<2532
CONJ
prov
<4314
PREP
panta
<3956
A-APN
ta
<3588
T-APN
yhria
<2342
N-APN
tou
<3588
T-GSN
pediou {N-GSN} sunacyhte
<4863
V-APD-2P
kai
<2532
CONJ
ercesye
<2064
V-PMD-2P
sunacyhte
<4863
V-APD-2P
apo
<575
PREP
pantwn
<3956
A-GPM
twn
<3588
T-GPM
perikuklw {ADV} epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
yusian
<2378
N-ASF
mou
<1473
P-GS
hn
<3739
R-ASF
teyuka
<2380
V-RAI-1S
umin
<4771
P-DP
yusian
<2378
N-ASF
megalhn
<3173
A-ASF
epi
<1909
PREP
ta
<3588
T-APN
orh
<3735
N-APN
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
fagesye
<2068
V-FMI-2P
krea
<2907
N-APN
kai
<2532
CONJ
piesye
<4095
V-FMI-2P
aima
<129
N-ASN
NET © [draft] ITL
“As for you
<0859>
, son
<01121>
of man
<0120>
, this is what
<03541>
the sovereign
<0136>
Lord
<03069>
says
<0559>
: Tell every kind
<03605>
of bird
<03671>
and every
<03605>
wild
<07704>
beast
<02416>
: ‘Assemble
<06908>
and come
<0935>
! Gather
<0622>
from all around
<05439>
to my slaughter
<02077>
which
<0834>
I am
<0589>
going to make for you, a great
<01419>
slaughter
<02077>
on
<05921>
the mountains
<02022>
of Israel
<03478>
! You will eat
<0398>
flesh
<01320>
and drink
<08354>
blood
<01818>
.
NET ©

“As for you, son of man, this is what the sovereign Lord says: Tell every kind of bird and every wild beast: ‘Assemble and come! Gather from all around to my slaughter 1  which I am going to make for you, a great slaughter on the mountains of Israel! You will eat flesh and drink blood.

NET © Notes

tn Or “sacrifice” (so also in the rest of this verse).



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org