Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 23:28

Context
NET ©

“For this is what the sovereign Lord says: Look here, 1  I am about to deliver you over to 2  those whom you hate, to those with whom you were disgusted.

NIV ©

"For this is what the Sovereign LORD says: I am about to hand you over to those you hate, to those you turned away from in disgust.

NASB ©

"For thus says the Lord GOD, ‘Behold, I will give you into the hand of those whom you hate, into the hand of those from whom you were alienated.

NLT ©

"For this is what the Sovereign LORD says: I will surely hand you over to your enemies, to those you loathe.

MSG ©

"'A Message from GOD, the Master: I'm at the point of abandoning you to those you hate, to those by whom you're repulsed.

BBE ©

For this is what the Lord has said: See, I will give you up into the hands of those who are hated by you, into the hands of those from whom your soul is turned away in disgust:

NRSV ©

For thus says the Lord GOD: I will deliver you into the hands of those whom you hate, into the hands of those from whom you turned in disgust;

NKJV ©

"For thus says the Lord GOD: ‘Surely I will deliver you into the hand of those you hate, into the hand of those from whom you alienated yourself.


KJV
For thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
Behold, I will deliver
<05414> (8802)
thee into the hand
<03027>
[of them] whom thou hatest
<08130> (8804)_,
into the hand
<03027>
[of them] from whom thy mind
<05315>
is alienated
<05361> (8804)_:
NASB ©
"For thus
<03541>
says
<0559>
the Lord
<0136>
GOD
<03068>
, 'Behold
<02009>
, I will give
<05414>
you into the hand
<03027>
of those whom
<0834>
you hate
<08130>
, into the hand
<03027>
of those from whom
<0834>
you were alienated
<05361>
.
HEBREW
Mhm
<01992>
Kspn
<05315>
heqn
<05361>
rsa
<0834>
dyb
<03027>
tanv
<08130>
rsa
<0834>
dyb
<03027>
Kntn
<05414>
ynnh
<02005>
hwhy
<03068>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk
<03541>
yk (23:28)
<03588>
LXXM
dioti
<1360
CONJ
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
paradidwmi
<3860
V-PAI-1S
se
<4771
P-AS
eiv
<1519
PREP
ceirav
<5495
N-APF
wn
<3739
R-GPM
miseiv
<3404
V-PAI-2S
af
<575
PREP
wn
<3739
R-GPM
apesth {V-AAI-3S} h
<3588
T-NSF
quch
<5590
N-NSF
sou
<4771
P-GS
ap
<575
PREP
autwn
<846
D-GPM
NET © [draft] ITL
“For
<03588>
this is what
<03541>
the sovereign
<0136>
Lord
<03068>
says: Look
<02005>
here, I am about to deliver
<05414>
you over
<03027>
to those whom
<0834>
you hate
<08130>
, to those with whom
<0834>
you were disgusted
<05361>
.
NET ©

“For this is what the sovereign Lord says: Look here, 1  I am about to deliver you over to 2  those whom you hate, to those with whom you were disgusted.

NET © Notes

tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.

tn Heb “I am giving you into the hand of.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org