Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 13:20

Context
NET ©

“‘Therefore, this is what the sovereign Lord says: Take note 1  that I am against your wristbands with which you entrap people’s lives 2  like birds. I will tear them from your arms and will release the people’s lives, which you hunt like birds.

NIV ©

"‘Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against your magic charms with which you ensnare people like birds and I will tear them from your arms; I will set free the people that you ensnare like birds.

NASB ©

Therefore, thus says the Lord GOD, "Behold, I am against your magic bands by which you hunt lives there as birds and I will tear them from your arms; and I will let them go, even those lives whom you hunt as birds.

NLT ©

"And so the Sovereign LORD says: I am against all your magic charms, which you use to ensnare my people like birds. I will tear them from your arms, setting my people free like birds set free from a cage.

MSG ©

"Therefore GOD says, 'I am against all the devices and techniques you use to hunt down souls. I'll rip them out of your hands. I'll free the souls you're trying to catch.

BBE ©

For this cause the Lord has said: See, I am against your bands with which you go after souls, and I will violently take them off their arms; and I will let loose the souls, even the souls whom you go after freely.

NRSV ©

Therefore thus says the Lord GOD: I am against your bands with which you hunt lives; I will tear them from your arms, and let the lives go free, the lives that you hunt down like birds.

NKJV ©

‘Therefore thus says the Lord GOD: "Behold, I am against your magic charms by which you hunt souls there like birds. I will tear them from your arms, and let the souls go, the souls you hunt like birds.


KJV
Wherefore thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
Behold, I [am] against your pillows
<03704>_,
wherewith ye
<0859>
there hunt
<06679> (8781)
the souls
<05315>
to make [them] fly
<06524> (8802)_,
and I will tear
<07167> (8804)
them from your arms
<02220>_,
and will let the souls
<05315>
go
<07971> (8765)_,
[even] the souls
<05315>
that ye hunt
<06679> (8781)
to make [them] fly
<06524> (8802)_.
{to make...: or, into gardens}
NASB ©
Therefore
<03651>
, thus
<03541>
says
<0559>
the Lord
<0136>
GOD
<03068>
, "Behold
<02009>
, I am against
<0413>
your magic bands
<03704>
by which
<0834>
you hunt
<06679>
lives
<05315>
there
<08033>
as birds
<06524>
and I will tear
<07167>
them from your arms
<02220>
; and I will let
<07971>
them go
<07971>
, even
<0853>
those lives
<05315>
whom
<0834>
you hunt
<06679>
as birds
<06524>
.
HEBREW
txrpl
<06524>
Myspn
<05315>
ta
<0853>
twddum
<06679>
Mta
<0859>
rsa
<0834>
twspnh
<05315>
ta
<0853>
ytxlsw
<07971>
Mkytewrz
<02220>
lem
<05921>
Mta
<0853>
yterqw
<07167>
twxrpl
<06524>
twspnh
<05315>
ta
<0853>
Ms
<08033>
twddum
<06679>
hnta
<0859>
rsa
<0834>
hnkytwtok
<03704>
la
<0413>
ynnh
<02005>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk
<03541>
Nkl (13:20)
<03651>
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
epi
<1909
PREP
ta
<3588
T-APN
proskefalaia
<4344
N-APN
umwn
<4771
P-GP
ef
<1909
PREP
a
<3739
R-APN
umeiv
<4771
P-NP
sustrefete {V-PAI-2P} ekei
<1563
ADV
qucav
<5590
N-APF
kai
<2532
CONJ
diarrhxw {V-FAI-1S} auta
<846
D-APN
apo
<575
PREP
twn
<3588
T-GPM
bracionwn
<1023
N-GPM
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
exapostelw
<1821
V-FAI-1S
tav
<3588
T-APF
qucav
<5590
N-APF
av
<3739
R-APF
umeiv
<4771
P-NP
ekstrefete
<1612
V-PAI-2P
tav
<3588
T-APF
qucav
<5590
N-APF
autwn
<846
D-GPM
eiv
<1519
PREP
diaskorpismon {N-ASM}
NET © [draft] ITL
“‘Therefore
<03651>
, this is what
<03541>
the sovereign
<0136>
Lord
<03069>
says: Take note
<02005>
that I am
<02005>
against your wristbands
<03704>
with which
<0834>
you
<0859>
entrap
<06679>
people’s lives
<05315>
like birds
<06524>
. I will
<06524>
tear
<07167>
them
<05921>
from your arms
<02220>
and will release
<07971>
the
<0853>
people’s lives
<05315>
, which
<0834>
you
<0859>
hunt
<06679>
like birds
<06524>
.
NET ©

“‘Therefore, this is what the sovereign Lord says: Take note 1  that I am against your wristbands with which you entrap people’s lives 2  like birds. I will tear them from your arms and will release the people’s lives, which you hunt like birds.

NET © Notes

tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.

tn Heb “human lives” or “souls.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org