Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 7:18

Context
NET ©

Fish 1  in the Nile will die, the Nile will stink, and the Egyptians will be unable 2  to drink water from the Nile.”’”

NIV ©

The fish in the Nile will die, and the river will stink; the Egyptians will not be able to drink its water.’"

NASB ©

"The fish that are in the Nile will die, and the Nile will become foul, and the Egyptians will find difficulty in drinking water from the Nile."’"

NLT ©

The fish in it will die, and the river will stink. The Egyptians will not be able to drink any water from the Nile.’"

MSG ©

the fish in the Nile will die; the Nile will stink; and the Egyptians won't be able to drink the Nile water.'"

BBE ©

And the fish in the Nile will come to destruction, and the river will send up a bad smell, and the Egyptians will not be able, for disgust, to make use of the water of the Nile for drinking.

NRSV ©

The fish in the river shall die, the river itself shall stink, and the Egyptians shall be unable to drink water from the Nile.’"

NKJV ©

"And the fish that are in the river shall die, the river shall stink, and the Egyptians will loathe to drink the water of the river."’"


KJV
And the fish
<01710>
that [is] in the river
<02975>
shall die
<04191> (8799)_,
and the river
<02975>
shall stink
<0887> (8804)_;
and the Egyptians
<04714>
shall lothe
<03811> (8738)
to drink
<08354> (8800)
of the water
<04325>
of the river
<02975>_.
NASB ©
"The fish
<01710>
that are in the Nile
<02975>
will die
<04191>
, and the Nile
<02975>
will become
<0887>
foul
<0887>
, and the Egyptians
<04714>
will find
<03811>
difficulty
<03811>
in drinking
<08354>
water
<04325>
from the Nile
<02975>
."'"
HEBREW
o
rayh
<02975>
Nm
<04480>
Mym
<04325>
twtsl
<08354>
Myrum
<04713>
walnw
<03811>
rayh
<02975>
sabw
<0887>
twmt
<04191>
rayb
<02975>
rsa
<0834>
hgdhw (7:18)
<01710>
LXXM
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
icyuev
<2486
N-NPM
oi
<3588
T-NPM
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
potamw
<4215
N-DSM
teleuthsousin
<5053
V-FAI-3P
kai
<2532
CONJ
epozesei {V-FAI-3S} o
<3588
T-NSM
potamov
<4215
N-NSM
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
dunhsontai
<1410
V-FMI-3P
oi
<3588
T-NPM
aiguptioi
<124
N-NPM
piein
<4095
V-AAN
udwr
<5204
N-NSN
apo
<575
PREP
tou
<3588
T-GSM
potamou
<4215
N-GSM
NET © [draft] ITL
Fish
<01710>
in the Nile
<02975>
will die
<04191>
, the Nile
<02975>
will stink
<0887>
, and the Egyptians
<04713>
will be unable
<03811>
to drink
<08354>
water
<04325>
from
<04480>
the Nile
<02975>
.”’”
NET ©

Fish 1  in the Nile will die, the Nile will stink, and the Egyptians will be unable 2  to drink water from the Nile.”’”

NET © Notes

tn The definite article here has the generic use, indicating the class – “fish” (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 19, §92).

tn The verb לָאָה (laa), here in the Niphal perfect with a vav consecutive, means “be weary, impatient.” The Niphal meaning is “make oneself weary” in doing something, or “weary (strenuously exert) oneself.” It seems always to indicate exhausted patience (see BDB 521 s.v.). The term seems to imply that the Egyptians were not able to drink the red, contaminated water, and so would expend all their energy looking for water to drink – in frustration of course.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org