Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 27:20

Context
NET ©

“You are to command the Israelites that they bring 1  to you pure oil of pressed olives for the light, so that the lamps 2  will burn 3  regularly. 4 

NIV ©

"Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning.

NASB ©

"You shall charge the sons of Israel, that they bring you clear oil of beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.

NLT ©

"Tell the people of Israel to bring you pure olive oil for the lampstand, so it can be kept burning continually.

MSG ©

"Now, order the Israelites to bring you pure, clear olive oil for light so that the lamps can be kept burning.

BBE ©

Give orders to the children of Israel to give you clear olive oil for the lights, so that a light may be burning there at all times.

NRSV ©

You shall further command the Israelites to bring you pure oil of beaten olives for the light, so that a lamp may be set up to burn regularly.

NKJV ©

"And you shall command the children of Israel that they bring you pure oil of pressed olives for the light, to cause the lamp to burn continually.


KJV
And thou shalt command
<06680> (8762)
the children
<01121>
of Israel
<03478>_,
that they bring
<03947> (8799)
thee pure
<02134>
oil
<08081>
olive
<02132>
beaten
<03795>
for the light
<03974>_,
to cause the lamp
<05216>
to burn
<05927> (8687)
always
<08548>_.
{to burn: Heb. to ascend up}
NASB ©
"You shall charge
<06680>
the sons
<01121>
of Israel
<03478>
, that they bring
<03947>
you clear
<02134>
oil
<08081>
of beaten
<03795>
olives
<02132>
for the light
<03974>
, to make a lamp
<05216>
burn
<05927>
continually
<08548>
.
HEBREW
dymt
<08548>
rn
<05216>
tlehl
<05927>
rwaml
<03974>
tytk
<03795>
Kz
<02134>
tyz
<02132>
Nms
<08081>
Kyla
<0413>
wxqyw
<03947>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
ta
<0853>
hwut
<06680>
htaw (27:20)
<0859>
LXXM
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
suntaxon
<4929
V-AAD-2S
toiv
<3588
T-DPM
uioiv
<5207
N-DPM
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
labetwsan
<2983
V-AAD-3P
soi
<4771
P-DS
elaion
<1637
N-ASN
ex
<1537
PREP
elaiwn
<1637
N-GPN
atrugon {A-ASN} kayaron
<2513
A-ASN
kekommenon
<2875
V-RMPAS
eiv
<1519
PREP
fwv
<5457
N-ASN
kausai
<2545
V-AAN
ina
<2443
CONJ
kahtai
<2545
V-PMS-3S
lucnov
<3088
N-NSM
dia
<1223
PREP
pantov
<3956
A-GSM
NET © [draft] ITL
“You
<0859>
are to command
<06680>
the
<0853>
Israelites
<03478>
that they bring
<03947>
to
<0413>
you pure
<02134>
oil
<08081>
of pressed
<03795>
olives
<02132>
for the light
<03974>
, so that the lamps
<05216>
will burn
<05927>
regularly
<08548>
.
NET ©

“You are to command the Israelites that they bring 1  to you pure oil of pressed olives for the light, so that the lamps 2  will burn 3  regularly. 4 

NET © Notes

tn The form is the imperfect tense with the vav showing a sequence with the first verb: “you will command…that they take.” The verb “take, receive” is used here as before for receiving an offering and bringing it to the sanctuary.

tn Heb “lamp,” which must be a collective singular here.

tn The verb is unusual; it is the Hiphil infinitive construct of עָלָה (’alah), with the sense here of “to set up” to burn, or “to fix on” as in Exod 25:37, or “to kindle” (U. Cassuto, Exodus, 370).

sn The word can mean “continually,” but in this context, as well as in the passages on the sacrifices, “regularly” is better, since each morning things were cleaned and restored.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org