Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Deuteronomy 5:33

Context
NET ©

Walk just as he 1  has commanded you so that you may live, that it may go well with you, and that you may live long 2  in the land you are going to possess.

NIV ©

Walk in all the way that the LORD your God has commanded you, so that you may live and prosper and prolong your days in the land that you will possess.

NASB ©

"You shall walk in all the way which the LORD your God has commanded you, that you may live and that it may be well with you, and that you may prolong your days in the land which you will possess.

NLT ©

Stay on the path that the LORD your God has commanded you to follow. Then you will live long and prosperous lives in the land you are about to enter and occupy.

MSG ©

Walk straight down the road GOD commands so that you'll have a good life and live a long time in the land that you're about to possess.

BBE ©

Go on walking in the way ordered for you by the Lord your God, so that life may be yours and it may be well for you, and your days may be long in the land of your heritage.

NRSV ©

You must follow exactly the path that the LORD your God has commanded you, so that you may live, and that it may go well with you, and that you may live long in the land that you are to possess.

NKJV ©

"You shall walk in all the ways which the LORD your God has commanded you, that you may live and that it may be well with you, and that you may prolong your days in the land which you shall possess.


KJV
Ye shall walk
<03212> (8799)
in all the ways
<01870>
which the LORD
<03068>
your God
<0430>
hath commanded
<06680> (8765)
you, that ye may live
<02421> (8799)_,
and [that it may be] well
<02895> (8804)
with you, and [that] ye may prolong
<0748> (8689)
[your] days
<03117>
in the land
<0776>
which ye shall possess
<03423> (8799)_.
NASB ©
"You shall walk
<01980>
in all
<03605>
the way
<01870>
which
<0834>
the LORD
<03068>
your God
<0430>
has commanded
<06680>
you, that you may live
<02421>
and that it may be well
<02895>
with you, and that you may prolong
<0748>
your days
<03117>
in the land
<0776>
which
<0834>
you will possess
<03423>
.
HEBREW
Nwsryt
<03423>
rsa
<0834>
Urab
<0776>
Mymy
<03117>
Mtkrahw
<0748>
Mkl
<0>
bwjw
<02895>
Nwyxt
<02421>
Neml
<04616>
wklt
<01980>
Mkta
<0853>
Mkyhla
<0430>
hwhy
<03068>
hwu
<06680>
rsa
<0834>
Krdh
<01870>
lkb (5:33)
<03605>
LXXM
kata
<2596
PREP
pasan
<3956
A-ASF
thn
<3588
T-ASF
odon
<3598
N-ASF
hn
<3739
R-ASF
eneteilato
<1781
V-AMI-3S
soi
<4771
P-DS
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
sou
<4771
P-GS
poreuesyai
<4198
V-PMN
en
<1722
PREP
auth
<846
D-DSF
opwv
<3704
CONJ
katapaush
<2664
V-AAS-3S
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
eu
<2095
ADV
soi
<4771
P-DS
h
<1510
V-PAS-3S
kai
<2532
CONJ
makrohmereushte {V-AAS-2P} epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
hv
<3739
R-GSF
klhronomhsete
<2816
V-FAI-2P
NET © [draft] ITL
Walk
<01980>
just as he
<0430>
has commanded
<06680>
you so that
<04616>
you may live
<02421>
, that it may go well
<02895>
with you, and that you may live long
<0748>
in the land
<0776>
you are going to possess
<03423>
.
NET ©

Walk just as he 1  has commanded you so that you may live, that it may go well with you, and that you may live long 2  in the land you are going to possess.

NET © Notes

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

tn Heb “may prolong your days”; NAB “may have long life”; TEV “will continue to live.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org