Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Deuteronomy 25:6

Context
NET ©

Then 1  the first son 2  she bears will continue the name of the dead brother, thus preventing his name from being blotted out of Israel.

NIV ©

The first son she bears shall carry on the name of the dead brother so that his name will not be blotted out from Israel.

NASB ©

"It shall be that the firstborn whom she bears shall assume the name of his dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel.

NLT ©

The first son she bears to him will be counted as the son of the dead brother, so that his name will not be forgotten in Israel.

MSG ©

The first son that she bears shall be named after her dead husband so his name won't die out in Israel.

BBE ©

Then the first male child she has will take the rights of the brother who is dead, so that his name may not come to an end in Israel.

NRSV ©

and the firstborn whom she bears shall succeed to the name of the deceased brother, so that his name may not be blotted out of Israel.

NKJV ©

"And it shall be that the firstborn son which she bears will succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.


KJV
And it shall be, [that] the firstborn
<01060>
which she beareth
<03205> (8799)
shall succeed
<06965> (8799)
in the name
<08034>
of his brother
<0251>
[which is] dead
<04191> (8801)_,
that his name
<08034>
be not put out
<04229> (8735)
of Israel
<03478>_.
NASB ©
"It shall be that the firstborn
<01060>
whom
<0834>
she bears
<03205>
shall assume
<06965>
the name
<08034>
of his dead
<04191>
brother
<0251>
, so that his name
<08034>
will not be blotted
<04229>
out from Israel
<03478>
.
HEBREW
larvym
<03478>
wms
<08034>
hxmy
<04229>
alw
<03808>
tmh
<04191>
wyxa
<0251>
Ms
<08034>
le
<05921>
Mwqy
<06965>
dlt
<03205>
rsa
<0834>
rwkbh
<01060>
hyhw (25:6)
<01961>
LXXM
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
to
<3588
T-ASN
paidion
<3813
N-ASN
o
<3739
R-NSN
ean
<1437
CONJ
tekh
<5088
V-AAS-3S
katastayhsetai
<2525
V-FPI-3S
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSN
onomatov
<3686
N-GSN
tou
<3588
T-GSM
teteleuthkotov
<5053
V-RAPGS
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
exaleifyhsetai
<1813
V-FPI-3S
to
<3588
T-ASN
onoma
<3686
N-ASN
autou
<846
D-GSM
ex
<1537
PREP
israhl
<2474
N-PRI
NET © [draft] ITL
Then
<01961>
the first son
<01060>
she bears
<03205>
will continue
<06965>
the name
<08034>
of the dead
<04191>
brother
<0251>
, thus preventing
<04229>
his name
<08034>
from being blotted out
<04229>
of Israel
<03478>
.
NET ©

Then 1  the first son 2  she bears will continue the name of the dead brother, thus preventing his name from being blotted out of Israel.

NET © Notes

tn Heb “and it will be that.”

tn Heb “the firstborn.” This refers to the oldest male child.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org