Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 23:30

Context
NET ©

When I was informed 1  there would be a plot 2  against this man, I sent him to you at once, also ordering his accusers to state their charges 3  against him before you.

NIV ©

When I was informed of a plot to be carried out against the man, I sent him to you at once. I also ordered his accusers to present to you their case against him.

NASB ©

"When I was informed that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, also instructing his accusers to bring charges against him before you."

NLT ©

But when I was informed of a plot to kill him, I immediately sent him on to you. I have told his accusers to bring their charges before you."

MSG ©

The next thing I knew, they had cooked up a plot to murder him. I decided that for his own safety I'd better get him out of here in a hurry. So I'm sending him to you. I'm informing his accusers that he's now under your jurisdiction.

BBE ©

And when news was given to me that a secret design was being made against the man, I sent him straight away to you, giving orders to those who are against him to make their statements before you.

NRSV ©

When I was informed that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, ordering his accusers also to state before you what they have against him."

NKJV ©

And when it was told me that the Jews lay in wait for the man, I sent him immediately to you, and also commanded his accusers to state before you the charges against him. Farewell.


KJV
And
<1161>
when it was told
<3377> (5685)
me
<3427>
how that
<5259>
the Jews
<2453>
laid wait
<1917> <3195> (5721) <1510> (5705)
for
<1519>
the man
<435>_,
I sent
<3992> (5656)
straightway
<1824>
to
<4314>
thee
<4571>_,
and gave commandment
<3853> (5660)
to his accusers
<2725>
also
<2532>
to say
<3004> (5721)
before
<1909>
thee
<4675>
what [they had] against
<4314>
him
<846>_.
Farewell
<4517> (5770)_.
NASB ©
"When I was informed
<3377>
that there would be a plot
<1917>
against
<1519>
the man
<435>
, I sent
<3992>
him to you at once
<1824>
, also
<2532>
instructing
<3853>
his accusers
<2725>
to bring
<3004>
charges
<3004>
against
<4314>
him before
<1909>
you."
GREEK
mhnuyeishv
<3377> (5685)
V-APP-GSF
de
<1161>
CONJ
moi
<3427>
P-1DS
epiboulhv
<1917>
N-GSF
eiv
<1519>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
andra
<435>
N-ASM
esesyai
<1510> (5705)
V-FXN
exauthv
<1824>
ADV
epemqa
<3992> (5656)
V-AAI-1S
prov
<4314>
PREP
se
<4571>
P-2AS
paraggeilav
<3853> (5660)
V-AAP-NSM
kai
<2532>
CONJ
toiv
<3588>
T-DPM
kathgoroiv
<2725>
N-DPM
legein
<3004> (5721)
V-PAN
prov
<4314>
PREP
auton
<846>
P-ASM
epi
<1909>
PREP
sou
<4675>
P-2GS
NET © [draft] ITL
When
<3377>
I
<3427>
was informed
<3377>
there would be
<1510>
a plot
<1917>
against
<1519>
this man
<435>
, I sent
<3992>
him to
<4314>
you
<4571>
at once
<1824>
, also
<2532>
ordering
<3853>
his accusers
<2725>
to state
<3004>
their charges against
<4314>
him
<846>
before
<1909>
you
<4675>
.
NET ©

When I was informed 1  there would be a plot 2  against this man, I sent him to you at once, also ordering his accusers to state their charges 3  against him before you.

NET © Notes

tn Grk “It being revealed to me.” The participle μηνυθείσης (mhnuqeish") has been taken temporally.

tn The term translated “plot” here is a different one than the one in Acts 23:16 (see BDAG 368 s.v. ἐπιβουλή).

tn Grk “the things against him.” This could be rendered as “accusations,” “grievances,” or “charges,” but since “ordered his accusers to state their accusations” sounds redundant in English, “charges” was used instead.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org