Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 2:30

Context
NET ©

So then, because 1  he was a prophet and knew that God had sworn to him with an oath to seat one of his descendants 2  on his throne, 3 

NIV ©

But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne.

NASB ©

"And so, because he was a prophet and knew that GOD HAD SWORN TO HIM WITH AN OATH TO SEAT one OF HIS DESCENDANTS ON HIS THRONE,

NLT ©

But he was a prophet, and he knew God had promised with an oath that one of David’s own descendants would sit on David’s throne as the Messiah.

MSG ©

But being also a prophet and knowing that God had solemnly sworn that a descendant of his would rule his kingdom,

BBE ©

But being a prophet, and having in mind the oath which God had given to him, that of the fruit of his body one would take his place as a king,

NRSV ©

Since he was a prophet, he knew that God had sworn with an oath to him that he would put one of his descendants on his throne.

NKJV ©

"Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, He would raise up the Christ to sit on his throne,


KJV
Therefore
<3767>
being
<5225> (5723)
a prophet
<4396>_,
and
<2532>
knowing
<1492> (5761)
that
<3754>
God
<2316>
had sworn
<3660> (5656)
with an oath
<3727>
to him
<846>_,
that of
<1537>
the fruit
<2590>
of his
<846>
loins
<3751>_,
according to
<2596>
the flesh
<4561>_,
he would raise up
<450> (5693)
Christ
<5547>
to sit
<2523> (5658)
on
<1909>
his
<846>
throne
<2362>_;
NASB ©
"And so
<3767>
, because he was a prophet
<4396>
and knew
<3609>
that GOD
<2316>
HAD SWORN
<3660>
TO HIM WITH AN OATH
<3727>
TO SEAT
<2523>
one OF HIS DESCENDANTS
<2590>
<3751> ON HIS THRONE
<2362>
,
GREEK
profhthv
<4396>
N-NSM
oun
<3767>
CONJ
uparcwn
<5225> (5723)
V-PAP-NSM
kai
<2532>
CONJ
eidwv
<1492> (5761)
V-RAP-NSM
oti
<3754>
CONJ
orkw
<3727>
N-DSM
wmosen
<3660> (5656)
V-AAI-3S
autw
<846>
P-DSM
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
ek
<1537>
PREP
karpou
<2590>
N-GSM
thv
<3588>
T-GSF
osfuov
<3751>
N-GSF
autou
<846>
P-GSM
kayisai
<2523> (5658)
V-AAN
epi
<1909>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
yronon
<2362>
N-ASM
autou
<846>
P-GSM
NET © [draft] ITL
So
<3767>
then, because he was
<5225>
a prophet
<4396>
and
<2532>
knew
<1492>
that
<3754>
God
<2316>
had sworn
<3660>
to him
<846>
with an oath
<3727>
to seat
<2523>
one of
<1537>
his
<846>
descendants
<2590>

<3751>
on
<1909>
his
<846>
throne
<2362>
,
NET ©

So then, because 1  he was a prophet and knew that God had sworn to him with an oath to seat one of his descendants 2  on his throne, 3 

NET © Notes

tn The participles ὑπάρχων (Juparcwn) and εἰδώς (eidw") are translated as causal adverbial participles.

tn Grk “one from the fruit of his loins.” “Loins” is the traditional translation of ὀσφῦς (osfu"), referring to the male genital organs. A literal rendering like “one who came from his genital organs” would be regarded as too specific and perhaps even vulgar by many contemporary readers. Most modern translations thus render the phrase “one of his descendants.”

sn An allusion to Ps 132:11 and 2 Sam 7:12-13, the promise in the Davidic covenant.



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org