Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 15:7

Context
NET ©

After there had been much debate, 1  Peter stood up and said to them, “Brothers, you know that some time ago 2  God chose 3  me to preach to the Gentiles so they would hear the message 4  of the gospel 5  and believe. 6 

NIV ©

After much discussion, Peter got up and addressed them: "Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe.

NASB ©

After there had been much debate, Peter stood up and said to them, "Brethren, you know that in the early days God made a choice among you, that by my mouth the Gentiles would hear the word of the gospel and believe.

NLT ©

At the meeting, after a long discussion, Peter stood and addressed them as follows: "Brothers, you all know that God chose me from among you some time ago to preach to the Gentiles so that they could hear the Good News and believe.

MSG ©

The arguments went on and on, back and forth, getting more and more heated. Then Peter took the floor: "Friends, you well know that from early on God made it quite plain that he wanted the pagans to hear the Message of this good news and embrace it--and not in any secondhand or roundabout way, but firsthand, straight from my mouth.

BBE ©

And when there had been much discussion, Peter got up and said to them, My brothers, you have knowledge that some time back it was God’s pleasure that by my mouth the good news might be given to the Gentiles so that they might have faith.

NRSV ©

After there had been much debate, Peter stood up and said to them, "My brothers, you know that in the early days God made a choice among you, that I should be the one through whom the Gentiles would hear the message of the good news and become believers.

NKJV ©

And when there had been much dispute, Peter rose up and said to them: "Men and brethren, you know that a good while ago God chose among us, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel and believe.


KJV
And
<1161>
when there had been
<1096> (5637)
much
<4183>
disputing
<4803>_,
Peter
<4074>
rose up
<450> (5631)_,
and said
<2036> (5627)
unto
<4314>
them
<846>_,
Men
<435>
[and] brethren
<80>_,
ye
<5210>
know
<1987> (5736)
how that
<3754>
a good
<744>
while
<2250>
ago
<575>
God
<2316>
made choice
<1586> (5668)
among
<1722>
us
<2254>_,
that the Gentiles
<1484>
by
<1223>
my
<3450>
mouth
<4750>
should hear
<191> (5658)
the word
<3056>
of the gospel
<2098>_,
and
<2532>
believe
<4100> (5658)_.
NASB ©
After there had been
<1096>
much
<4183>
debate
<2214>
, Peter
<4074>
stood
<450>
up and said
<3004>
to them, "Brethren
<435>
<80>, you know
<1987>
that in the early
<744>
days
<2250>
God
<2316>
made
<1586>
a choice
<1586>
among
<1722>
you, that by my mouth
<4750>
the Gentiles
<1484>
would hear
<191>
the word
<3056>
of the gospel
<2098>
and believe
<4100>
.
GREEK
pollhv
<4183>
A-GSF
de
<1161>
CONJ
zhthsewv
<2214>
N-GSF
genomenhv
<1096> (5637)
V-2ADP-GSF
anastav
<450> (5631)
V-2AAP-NSM
petrov
<4074>
N-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
prov
<4314>
PREP
autouv
<846>
P-APM
andrev
<435>
N-VPM
adelfoi
<80>
N-VPM
umeiv
<5210>
P-2NP
epistasye
<1987> (5736)
V-PNI-2P
oti
<3754>
CONJ
af
<575>
PREP
hmerwn
<2250>
N-GPF
arcaiwn
<744>
A-GPF
en
<1722>
PREP
umin
<5213>
P-2DP
exelexato
<1586> (5668)
V-AMI-3S
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
dia
<1223>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
stomatov
<4750>
N-GSN
mou
<3450>
P-1GS
akousai
<191> (5658)
V-AAN
ta
<3588>
T-APN
eynh
<1484>
N-APN
ton
<3588>
T-ASM
logon
<3056>
N-ASM
tou
<3588>
T-GSN
euaggeliou
<2098>
N-GSN
kai
<2532>
CONJ
pisteusai
<4100> (5658)
V-AAN
NET © [draft] ITL
After there had been
<1096>
much
<4183>
debate
<2214>
, Peter
<4074>
stood up
<450>
and said
<2036>
to
<4314>
them
<846>
, “Brothers
<435>

<80>
, you
<5210>
know
<1987>
that
<3754>
some
<575>
time
<2250>
ago
<744>
God
<2316>
chose
<1586>
me
<3450>
to preach
<1223>

<4750>
to the Gentiles
<1484>
so they would hear
<191>
the message
<3056>
of the gospel
<2098>
and
<2532>
believe
<4100>
.
NET ©

After there had been much debate, 1  Peter stood up and said to them, “Brothers, you know that some time ago 2  God chose 3  me to preach to the Gentiles so they would hear the message 4  of the gospel 5  and believe. 6 

NET © Notes

tn Or “discussion.” This term is repeated from v. 2.

tn Or “long ago” (an idiom, literally “from ancient days”). According to L&N 67.26, “this reference to Peter having been chosen by God sometime before to bring the gospel to the Gentiles can hardly be regarded as a reference to ancient times, though some persons understand this to mean that God’s decision was made at the beginning of time. The usage of ἀφ᾿ ἡμερῶν ἀρχαίων is probably designed to emphasize the established nature of God’s decision for Peter to take the gospel to the Gentiles beginning with the centurion Cornelius. The fact that this was relatively early in the development of the church may also serve to explain the use of the idiom.”

sn God chose. The theme of God’s sovereign choice is an important point, because 1st century Jews believed Israel’s unique position and customs were a reflection of God’s choice.

tn Or “word.”

tn Or “of the good news.”

tn Grk “God chose among you from my mouth the Gentiles to hear the message of the gospel and to believe.” The sense of this sentence in Greek is difficult to render in English. The Greek verb ἐκλέγομαι (eklegomai, “choose”) normally takes a person or thing as a direct object; in this verse the verb has neither clearly stated. The translation understands the phrase “from my mouth,” referring to Peter, as a description of both who God chose and the task to be done. This coupled with the following statement about Gentiles hearing the message of the gospel leads to the more dynamic rendering in the translation.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org