Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 10:15

Context
NET ©

When he left there, he met 1  Jehonadab, son of Rekab, who had been looking for him. 2  Jehu greeted him and asked, 3  “Are you as committed to me as I am to you?” 4  Jehonadab answered, “I am!” Jehu replied, “If so, give me your hand.” 5  So he offered his hand and Jehu 6  pulled him up into the chariot.

NIV ©

After he left there, he came upon Jehonadab son of Recab, who was on his way to meet him. Jehu greeted him and said, "Are you in accord with me, as I am with you?" "I am," Jehonadab answered. "If so," said Jehu, "give me your hand." So he did, and Jehu helped him up into the chariot.

NASB ©

Now when he had departed from there, he met Jehonadab the son of Rechab coming to meet him; and he greeted him and said to him, "Is your heart right, as my heart is with your heart?" And Jehonadab answered, "It is." Jehu said, "If it is, give me your hand." And he gave him his hand, and he took him up to him into the chariot.

NLT ©

When Jehu left there, he met Jehonadab son of Recab, who was coming to meet him. After they had greeted each other, Jehu said to him, "Are you as loyal to me as I am to you?" "Yes, I am," Jehonadab replied. "If you are," Jehu said, "then give me your hand." So Jehonadab put out his hand, and Jehu helped him into the chariot.

MSG ©

He went on from there and came upon Jehonadab the Recabite who was on his way to meet him. Greeting him, he said, "Are we together and of one mind in this?" Jehonadab said, "We are--count on me." "Then give me your hand," said Jehu. They shook hands on it and Jehonadab stepped up into the chariot with Jehu.

BBE ©

And when he had gone away from there, he came across Jehonadab, the son of Rechab: and he said good-day to him, and said to him, Is your heart true to mine, as mine is to yours? And Jehonadab in answer said, It is; and Jehu said, If it is, give me your hand. And he gave him his hand, and he made him come up into his carriage.

NRSV ©

When he left there, he met Jehonadab son of Rechab coming to meet him; he greeted him, and said to him, "Is your heart as true to mine as mine is to yours?" Jehonadab answered, "It is." Jehu said, "If it is, give me your hand." So he gave him his hand. Jehu took him up with him into the chariot.

NKJV ©

Now when he departed from there, he met Jehonadab the son of Rechab, coming to meet him; and he greeted him and said to him, "Is your heart right, as my heart is toward your heart?" And Jehonadab answered, "It is." Jehu said , "If it is, give me your hand." So he gave him his hand, and he took him up to him into the chariot.


KJV
And when he was departed
<03212> (8799)
thence, he lighted
<04672> (8799)
on Jehonadab
<03082>
the son
<01121>
of Rechab
<07394>
[coming] to meet
<07125> (8800)
him: and he saluted
<01288> (8762)
him, and said
<0559> (8799)
to him, Is
<03426>
thine heart
<03824>
right
<03477>_,
as my heart
<03824>
[is] with thy heart
<03824>_?
And Jehonadab
<03082>
answered
<0559> (8799)_,
It is
<03426>_.
If it be, give
<05414> (8798)
[me] thine hand
<03027>_.
And he gave
<05414> (8799)
[him] his hand
<03027>_;
and he took him up
<05927> (8686)
to him into the chariot
<04818>_.
{lighted on: Heb. found} {saluted: Heb. blessed}
NASB ©
Now when he had departed
<01980>
from there
<08033>
, he met
<04672>
Jehonadab
<03082>
the son
<01121>
of Rechab
<07394>
coming to meet
<07122>
him; and he greeted
<01288>
him and said
<0559>
to him, "Is your heart
<03824>
right
<03477>
, as my heart
<03824>
is with your heart
<03824>
?" And Jehonadab
<03082>
answered
<0559>
, "It is." Jehu said, "If it is, give
<05414>
me your hand
<03027>
." And he gave
<05414>
him his hand
<03027>
, and he took
<05927>
him up to him into the chariot
<04818>
.
HEBREW
hbkrmh
<04818>
la
<0413>
wyla
<0413>
whleyw
<05927>
wdy
<03027>
Ntyw
<05414>
Kdy
<03027>
ta
<0853>
hnt
<05414>
syw
<03426>
sy
<03426>
bdnwhy
<03082>
rmayw
<0559>
Kbbl
<03824>
Me
<05973>
ybbl
<03824>
rsak
<0834>
rsy
<03477>
Kbbl
<03824>
ta
<0853>
syh
<03426>
wyla
<0413>
rmayw
<0559>
whkrbyw
<01288>
wtarql
<07125>
bkr
<07394>
Nb
<01121>
bdnwhy
<03082>
ta
<0853>
aumyw
<04672>
Msm
<08033>
Klyw (10:15)
<01980>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eporeuyh
<4198
V-API-3S
ekeiyen
<1564
ADV
kai
<2532
CONJ
euren
<2147
V-AAI-3S
ton
<3588
T-ASM
iwnadab {N-PRI} uion
<5207
N-ASM
rhcab {N-PRI} en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
odw
<3598
N-DSF
eiv
<1519
PREP
apanthn {N-ASF} autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
euloghsen
<2127
V-AAI-3S
auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
iou {N-PRI} ei
<1487
CONJ
estin
<1510
V-PAI-3S
kardia
<2588
N-NSF
sou
<4771
P-GS
meta
<3326
PREP
kardiav
<2588
N-GSF
mou
<1473
P-GS
euyeia
<2117
A-NSF
kaywv
<2531
ADV
h
<3588
T-NSF
kardia
<2588
N-NSF
mou
<1473
P-GS
meta
<3326
PREP
thv
<3588
T-GSF
kardiav
<2588
N-GSF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} iwnadab {N-PRI} estin
<1510
V-PAI-3S
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} iou {N-PRI} kai
<2532
CONJ
ei
<1487
CONJ
estin
<1510
V-PAI-3S
dov
<1325
V-AAD-2S
thn
<3588
T-ASF
ceira
<5495
N-ASF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
edwken
<1325
V-AAI-3S
thn
<3588
T-ASF
ceira
<5495
N-ASF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
anebibasen
<307
V-AAI-3S
auton
<846
D-ASM
prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
epi
<1909
PREP
to
<3588
T-ASN
arma
<716
N-ASN
NET © [draft] ITL
When he left
<01980>
there
<08033>
, he
<0853>
met
<04672>
Jehonadab
<03082>
, son
<01121>
of Rekab
<07394>
, who had
<0834>
been looking for him. Jehu greeted him
<01288>
and asked
<0559>
, “Are you
<05973>
as
<03824>
committed
<03477>
to me
<0413>
as
<03824>
I am to you?” Jehonadab
<03082>
answered, “I
<05414>
am!” Jehu replied
<0559>
, “If
<03426>
so
<05414>
, give
<05414>
me your hand
<03027>
.” hand
<03027>
.” So he
<0853>
offered
<05414>
his hand
<03027>
and Jehu pulled him
<0413>
up into
<0413>
the chariot
<04818>
.
NET ©

When he left there, he met 1  Jehonadab, son of Rekab, who had been looking for him. 2  Jehu greeted him and asked, 3  “Are you as committed to me as I am to you?” 4  Jehonadab answered, “I am!” Jehu replied, “If so, give me your hand.” 5  So he offered his hand and Jehu 6  pulled him up into the chariot.

NET © Notes

tn Heb “found.”

tn Heb “and he went from there and found Jehonadab son of Rekab [who was coming] to meet him.”

tn Heb “and he blessed him and said to him.”

tn Heb “Is there with your heart [what is] right, as my heart [is] with your heart?”

tc Heb “Jehonadab said, ‘There is and there is. Give your hand.’” If the text is allowed to stand, there are two possible ways to understand the syntax of וָיֵשׁ (vayesh), “and there is”: (1) The repetition of יֵשׁ (yesh, “there is and there is”) could be taken as emphatic, “indeed I am.” In this case, the entire statement could be taken as Jehonadab’s words or one could understand the words “give your hand” as Jehu’s. In the latter case the change in speakers is unmarked. (2) וָיֵשׁ begins Jehu’s response and has a conditional force, “if you are.” In this case, the transition in speakers is unmarked. However, it is possible that וַיֹּאמֶר (vayyomer), “and he said,” or וַיֹּאמֶר יֵהוּא (vayyomer yehu), “and Jehu said,” originally appeared between יֵשׁ and וָיֵשׁ and has accidentally dropped from the text by homoioarcton (note that both the proposed וַיֹּאמֶר and וָיֵשׁ begin with vav, ו). The present translation assumes such a textual reconstruction; it is supported by the LXX, Syriac Peshitta, and Vulgate.

tn Heb “he”; the referent (Jehu) has been specified in the translation for clarity.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org