Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Chronicles 6:27

Context
NET ©

then listen from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Certainly 1  you will then teach them the right way to live 2  and send rain on your land that you have given your people to possess. 3 

NIV ©

then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land that you gave your people for an inheritance.

NASB ©

then hear in heaven and forgive the sin of Your servants and Your people Israel, indeed, teach them the good way in which they should walk. And send rain on Your land which You have given to Your people for an inheritance.

NLT ©

then hear from heaven and forgive the sins of your servants, your people Israel. Teach them to do what is right, and send rain on your land that you have given to your people as their special possession.

MSG ©

Listen from your home in heaven, forgive the sins of your servants, your people Israel. Then start over with them; train them to live right and well; Send rain on the land you gave as inheritance to your people.

BBE ©

Then give ear from heaven, so that the sin of your servants and the sin of your people Israel may have forgiveness, when you make clear to them the good way in which they are to go; and send rain on your land which you have given to your people for their heritage.

NRSV ©

may you hear in heaven, forgive the sin of your servants, your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk; and send down rain upon your land, which you have given to your people as an inheritance.

NKJV ©

"then hear in heaven, and forgive the sin of Your servants, Your people Israel, that You may teach them the good way in which they should walk; and send rain on Your land which You have given to Your people as an inheritance.


KJV
Then hear
<08085> (8799)
thou from heaven
<08064>_,
and forgive
<05545> (8804)
the sin
<02403>
of thy servants
<05650>_,
and of thy people
<05971>
Israel
<03478>_,
when thou hast taught
<03384> (8686)
them the good
<02896>
way
<01870>_,
wherein they should walk
<03212> (8799)_;
and send
<05414> (8804)
rain
<04306>
upon thy land
<0776>_,
which thou hast given
<05414> (8804)
unto thy people
<05971>
for an inheritance
<05159>_.
NASB ©
then hear
<08085>
in heaven
<08064>
and forgive
<05545>
the sin
<02403>
of Your servants
<05650>
and Your people
<05971>
Israel
<03478>
, indeed
<03588>
, teach
<03384>
them the good
<02896>
way
<01870>
in which
<0834>
they should walk
<01980>
. And send
<05414>
rain
<04306>
on Your land
<0776>
which
<0834>
You have given
<05414>
to Your people
<05971>
for an inheritance
<05159>
.
HEBREW
o
hlxnl
<05159>
Kmel
<05971>
httn
<05414>
rsa
<0834>
Kura
<0776>
le
<05921>
rjm
<04306>
httnw
<05414>
hb
<0>
wkly
<01980>
rsa
<0834>
hbwjh
<02896>
Krdh
<01870>
la
<0413>
Mrwt
<03384>
yk
<03588>
larvy
<03478>
Kmew
<05971>
Kydbe
<05650>
tajxl
<02403>
txlow
<05545>
Mymsh
<08064>
emst
<08085>
htaw (6:27)
<0859>
LXXM
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
eisakoush
<1522
V-FAI-2S
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSM
ouranou
<3772
N-GSM
kai
<2532
CONJ
ilewv
<2436
A-NSM
esh
<1510
V-FAI-2S
taiv
<3588
T-DPF
amartiaiv
<266
N-DPF
twn
<3588
T-GPM
paidwn
<3816
N-GPM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
sou
<4771
P-GS
israhl
<2474
N-PRI
oti
<3754
CONJ
dhlwseiv
<1213
V-FAI-2S
autoiv
<846
D-DPM
thn
<3588
T-ASF
odon
<3598
N-ASF
thn
<3588
T-ASF
agayhn
<18
A-ASF
en
<1722
PREP
h
<3739
R-DSF
poreusontai
<4198
V-FMI-3P
en
<1722
PREP
auth
<846
D-DSF
kai
<2532
CONJ
dwseiv
<1325
V-FAI-2S
ueton
<5205
N-ASM
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
sou
<4771
P-GS
hn
<3739
R-ASF
edwkav
<1325
V-AAI-2S
tw
<3588
T-DSM
law
<2992
N-DSM
sou
<4771
P-GS
eiv
<1519
PREP
klhronomian
<2817
N-ASF
NET © [draft] ITL
then
<0859>
listen
<08085>
from heaven
<08064>
and forgive
<05545>
the sin
<02403>
of your servants
<05650>
, your people
<05971>
Israel
<03478>
. Certainly
<03588>
you will then teach
<03384>
them
<0413>
the right
<02896>
way
<01870>
to
<0413>
live and send
<01980>
rain
<04306>
on
<05921>
your land
<0776>
that
<0834>
you have given
<05414>
your people
<05971>
to possess
<05159>
.
NET ©

then listen from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Certainly 1  you will then teach them the right way to live 2  and send rain on your land that you have given your people to possess. 3 

NET © Notes

tn The present translation understands כִּי (ki) in an emphatic or asseverative sense (“Certainly”). Other translation have “indeed” (NASB), “when” (NRSV), “so” (NEB), or leave the word untranslated (NIV).

tn Heb “the good way in which they should walk.”

tn Or “for an inheritance.”



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org