Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 11:1

Context
NET ©

In the spring of the year, at the time when kings 1  normally conduct wars, 2  David sent out Joab with his officers 3  and the entire Israelite army. 4  They defeated the Ammonites and besieged Rabbah. But David stayed behind in Jerusalem. 5 

NIV ©

In the spring, at the time when kings go off to war, David sent Joab out with the king’s men and the whole Israelite army. They destroyed the Ammonites and besieged Rabbah. But David remained in Jerusalem.

NASB ©

Then it happened in the spring, at the time when kings go out to battle, that David sent Joab and his servants with him and all Israel, and they destroyed the sons of Ammon and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem.

NLT ©

The following spring, the time of year when kings go to war, David sent Joab and the Israelite army to destroy the Ammonites. In the process they laid siege to the city of Rabbah. But David stayed behind in Jerusalem.

MSG ©

When that time of year came around again, the anniversary of the Ammonite aggression, David dispatched Joab and his fighting men of Israel in full force to destroy the Ammonites for good. They laid siege to Rabbah, but David stayed in Jerusalem.

BBE ©

Now in the spring, at the time when kings go out to war, David sent Joab and his servants and all Israel with him; and they made waste the land of the children of Ammon, and took up their position before Rabbah, shutting it in. But David was still at Jerusalem.

NRSV ©

In the spring of the year, the time when kings go out to battle, David sent Joab with his officers and all Israel with him; they ravaged the Ammonites, and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem.

NKJV ©

It happened in the spring of the year, at the time when kings go out to battle , that David sent Joab and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the people of Ammon and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem.


KJV
And it came to pass, after the year
<08141>
was expired
<08666>_,
at the time
<06256>
when kings
<04428> (8675) <04397>
go forth
<03318> (8800)
[to battle], that David
<01732>
sent
<07971> (8799)
Joab
<03097>_,
and his servants
<05650>
with him, and all Israel
<03478>_;
and they destroyed
<07843> (8686)
the children
<01121>
of Ammon
<05983>_,
and besieged
<06696> (8799)
Rabbah
<07237>_.
But David
<01732>
tarried still
<03427> (8802)
at Jerusalem
<03389>_.
{after...: Heb. at the return of the year, or, in the spring}
NASB ©
Then it happened
<01961>
in the spring
<08666>
, at the time
<06256>
when kings
<04428>
go
<03318>
out to battle, that David
<01732>
sent
<07971>
Joab
<03097>
and his servants
<05650>
with him and all
<03605>
Israel
<03478>
, and they destroyed
<07843>
the sons
<01121>
of Ammon
<05983>
and besieged
<06696>
<5921> Rabbah
<07237>
. But David
<01732>
stayed
<03427>
at Jerusalem
<03389>
.
HEBREW
o
Mlswryb
<03389>
bswy
<03427>
dwdw
<01732>
hbr
<07237>
le
<05921>
wruyw
<06696>
Nwme
<05983>
ynb
<01121>
ta
<0853>
wtxsyw
<07843>
larvy
<03478>
lk
<03605>
taw
<0853>
wme
<05973>
wydbe
<05650>
taw
<0853>
bawy
<03097>
ta
<0853>
dwd
<01732>
xlsyw
<07971>
Mykalmh
<04428>
tau
<03318>
tel
<06256>
hnsh
<08141>
tbwstl
<08666>
yhyw (11:1)
<01961>
LXXM
kai
<2532
CONJ
egeneto
<1096
V-AMI-3S
epistreqantov
<1994
V-AAPGS
tou
<3588
T-GSM
eniautou
<1763
N-GSM
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
kairon
<2540
N-ASM
thv
<3588
T-GSF
exodiav {N-GSF} twn
<3588
T-GPM
basilewn
<935
N-GPM
kai
<2532
CONJ
apesteilen
<649
V-AAI-3S
dauid {N-PRI} ton
<3588
T-ASM
iwab {N-PRI} kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
paidav
<3816
N-APM
autou
<846
D-GSM
met
<3326
PREP
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
panta
<3956
A-ASM
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
diefyeiran
<1311
V-AAI-3P
touv
<3588
T-APM
uiouv
<5207
N-APM
ammwn {N-PRI} kai
<2532
CONJ
diekayisan {V-AAI-3P} epi
<1909
PREP
rabbay {N-PRI} kai
<2532
CONJ
dauid {N-PRI} ekayisen
<2523
V-AAI-3S
en
<1722
PREP
ierousalhm
<2419
N-PRI
NET © [draft] ITL
In the spring
<08666>
of the year
<08141>
, at the time
<06256>
when kings
<04428>
normally conduct
<03318>
wars, David
<01732>
sent out
<07971>
Joab
<03097>
with
<05973>
his officers
<05650>
and the entire
<03605>
Israelite
<03478>
army. They defeated
<07843>
the Ammonites
<05983>
and besieged
<06696>
Rabbah
<07237>
. But David
<01732>
stayed
<03427>
behind in Jerusalem
<03389>
.
NET ©

In the spring of the year, at the time when kings 1  normally conduct wars, 2  David sent out Joab with his officers 3  and the entire Israelite army. 4  They defeated the Ammonites and besieged Rabbah. But David stayed behind in Jerusalem. 5 

NET © Notes

tc Codex Leningrad (B19A), on which BHS is based, has here “messengers” (הַמַּלְאכִים, hammalkhim), probably as the result of contamination from the occurrence of that word in v. 4. The present translation follows most Hebrew mss and the ancient versions, which read “kings” (הַמֶּלָאכִים, hammelakim).

tn Heb “go out.”

tn Heb “and his servants with him.”

tn Heb “all Israel.”

tn The disjunctive clause contrasts David’s inactivity with the army’s activity.

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org