Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 7:19

Context
NET ©

But the officer replied to the prophet, “Look, even if the Lord made it rain by opening holes in the sky, could this happen so soon?” 1  Elisha 2  said, “Look, you will see it happen with your own eyes, but you will not eat any of the food!” 3 

NIV ©

The officer had said to the man of God, "Look, even if the LORD should open the floodgates of the heavens, could this happen?" The man of God had replied, "You will see it with your own eyes, but you will not eat any of it!"

NASB ©

Then the royal officer answered the man of God and said, "Now behold, if the LORD should make windows in heaven, could such a thing be?" And he said, "Behold, you will see it with your own eyes, but you will not eat of it."

NLT ©

The king’s officer had replied, "That couldn’t happen even if the LORD opened the windows of heaven!" And the man of God had said, "You will see it happen, but you won’t be able to eat any of it!"

MSG ©

with the attendant's sarcastic reply to the Holy Man, "You expect us to believe that? Trapdoors opening in the sky and food tumbling out?" followed by the response, "You'll watch it with your own eyes, but you won't eat so much as a mouthful"--proved true.

BBE ©

And that captain said to the man of God, Even if the Lord made windows in heaven, would such a thing be possible? And he said to him, Your eyes will see it, but you will not have a taste of the food.

NRSV ©

the captain had answered the man of God, "Even if the LORD were to make windows in the sky, could such a thing happen?" And he had answered, "You shall see it with your own eyes, but you shall not eat from it."

NKJV ©

Then that officer had answered the man of God, and said, "Now look, if the LORD would make windows in heaven, could such a thing be?" And he had said, "In fact, you shall see it with your eyes, but you shall not eat of it."


KJV
And that lord
<07991>
answered
<06030> (8799)
the man
<0376>
of God
<0430>_,
and said
<0559> (8799)_,
Now, behold, [if] the LORD
<03068>
should make
<06213> (8802)
windows
<0699>
in heaven
<08064>_,
might such a thing
<01697>
be? And he said
<0559> (8799)_,
Behold, thou shalt see
<07200> (8802)
it with thine eyes
<05869>_,
but shalt not eat
<0398> (8799)
thereof.
NASB ©
Then the royal
<07991>
officer
<07991>
answered
<06030>
the man
<0376>
of God
<0430>
and said
<0559>
, "Now behold
<02009>
, if the LORD
<03068>
should make
<06213>
windows
<0699>
in heaven
<08064>
, could such
<02088>
a thing
<01697>
be?" And he said
<0559>
, "Behold
<02009>
, you will see
<07200>
it with your own eyes
<05869>
, but you will not eat
<0398>
of it."
HEBREW
lkat
<0398>
al
<03808>
Msmw
<08033>
Kynyeb
<05869>
har
<07200>
Knh
<02005>
rmayw
<0559>
hzh
<02088>
rbdk
<01697>
hyhyh
<01961>
Mymsb
<08064>
twbra
<0699>
hve
<06213>
hwhy
<03068>
hnhw
<02009>
rmayw
<0559>
Myhlah
<0430>
sya
<0376>
ta
<0853>
sylsh
<07991>
Neyw (7:19)
<06030>
LXXM
kai
<2532
CONJ
apekriyh {V-API-3S} o
<3588
T-NSM
tristathv {N-NSM} tw
<3588
T-DSM
elisaie {N-PRI} kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} idou
<2400
INJ
kuriov
<2962
N-NSM
poiei
<4160
V-PAI-3S
katarraktav {N-APM} en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
ouranw
<3772
N-DSM
mh
<3165
ADV
estai
<1510
V-FMI-3S
to
<3588
T-ASN
rhma
<4487
N-ASN
touto
<3778
D-ASN
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} elisaie {N-PRI} idou
<2400
INJ
oqh
<3708
V-FMI-2S
toiv
<3588
T-DPM
ofyalmoiv
<3788
N-DPM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
ekeiyen
<1564
ADV
ou
<3364
ADV
fagh
<2068
V-AAS-3S
NET © [draft] ITL
But
<06030>
the officer
<07991>
replied
<0559>
to the prophet
<0376>
, “Look
<02009>
, even if the Lord
<03068>
made
<06213>
it rain by opening holes
<0699>
in the sky
<08064>
, could
<01697>
this
<02088>
happen so soon?” Elisha said
<0559>
, “Look
<02005>
, you will see
<07200>
it happen with your own eyes
<05869>
, but you will not
<03808>
eat
<0398>
any of the
<01697>
food!”
NET ©

But the officer replied to the prophet, “Look, even if the Lord made it rain by opening holes in the sky, could this happen so soon?” 1  Elisha 2  said, “Look, you will see it happen with your own eyes, but you will not eat any of the food!” 3 

NET © Notes

tn Heb “the Lord was making holes in the sky, could this thing be?” See the note at 7:2.

tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “you will not eat from there.”

tn In the Hebrew text vv. 18-19a are one lengthy sentence, “When the man of God spoke to the king…, the officer replied to the man of God, ‘Look…so soon?’” The translation divides this sentence up for stylistic reasons.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org