Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 28:9

Context
NET ©

But the woman said to him, “Look, you are aware of what Saul has done; he has removed 1  the mediums and magicians 2  from the land! Why are you trapping me 3  so you can put me to death?”

NIV ©

But the woman said to him, "Surely you know what Saul has done. He has cut off the mediums and spiritists from the land. Why have you set a trap for my life to bring about my death?"

NASB ©

But the woman said to him, "Behold, you know what Saul has done, how he has cut off those who are mediums and spiritists from the land. Why are you then laying a snare for my life to bring about my death?"

NLT ©

"Are you trying to get me killed?" the woman demanded. "You know that Saul has expelled all the mediums and psychics from the land. Why are you setting a trap for me?"

MSG ©

The woman said, "Just hold on now! You know what Saul did, how he swept the country clean of mediums. Why are you trying to trap me and get me killed?"

BBE ©

And the woman said to him, But you have knowledge of what Saul has done, how he has put away out of the land those who have control of spirits and the users of secret arts: why would you, by a trick, put me in danger of death?

NRSV ©

The woman said to him, "Surely you know what Saul has done, how he has cut off the mediums and the wizards from the land. Why then are you laying a snare for my life to bring about my death?"

NKJV ©

Then the woman said to him, "Look, you know what Saul has done, how he has cut off the mediums and the spiritists from the land. Why then do you lay a snare for my life, to cause me to die?"


KJV
And the woman
<0802>
said
<0559> (8799)
unto him, Behold, thou knowest
<03045> (8804)
what Saul
<07586>
hath done
<06213> (8804)_,
how he hath cut off
<03772> (8689)
those that have familiar spirits
<0178>_,
and the wizards
<03049>_,
out of the land
<0776>_:
wherefore then layest thou a snare
<05367> (8693)
for my life
<05315>_,
to cause me to die
<04191> (8687)_?
NASB ©
But the woman
<0802>
said
<0559>
to him, "Behold
<02009>
, you know
<03045>
what
<0834>
Saul
<07586>
has done
<06213>
, how
<0834>
he has cut
<03772>
off
<03772>
those who are mediums
<0178>
and spiritists
<03049>
from the land
<0776>
. Why
<04100>
are you then laying
<05367>
a snare
<05367>
for my life
<05315>
to bring
<04191>
about my death
<04191>
?"
HEBREW
yntymhl
<04191>
yspnb
<05315>
sqntm
<05367>
hta
<0859>
hmlw
<04100>
Urah
<0776>
Nm
<04480>
ynedyh
<03049>
taw
<0853>
twbah
<0178>
ta
<0853>
tyrkh
<03772>
rsa
<0834>
lwas
<07586>
hve
<06213>
rsa
<0834>
ta
<0853>
tedy
<03045>
hta
<0859>
hnh
<02009>
wyla
<0413>
hsah
<0802>
rmatw (28:9)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} h
<3588
T-NSF
gunh
<1135
N-NSF
prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
idou
<2400
INJ
dh
<1161
PRT
su
<4771
P-NS
oidav {V-RAI-2S} osa
<3745
A-APN
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
saoul
<4549
N-PRI
wv
<3739
CONJ
exwleyreusen {V-AAI-3S} touv
<3588
T-APM
eggastrimuyouv {A-APM} kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
gnwstav
<1109
N-APM
apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
kai
<2532
CONJ
ina
<2443
CONJ
ti
<5100
I-ASN
su
<4771
P-NS
pagideueiv
<3802
V-PAI-2S
thn
<3588
T-ASF
quchn
<5590
N-ASF
mou
<1473
P-GS
yanatwsai
<2289
V-AAN
authn
<846
D-ASF
NET © [draft] ITL
But the woman
<0802>
said
<0559>
to
<0413>
him, “Look
<02009>
, you
<0859>
are aware
<03045>
of what Saul
<07586>
has
<0834>
done
<06213>
; he has
<0834>
removed the mediums
<0178>
and magicians
<03049>
from
<04480>
the land
<0776>
! Why
<04100>
are you
<0859>
trapping
<05367>
me so you can put me to death
<04191>
?”
NET ©

But the woman said to him, “Look, you are aware of what Saul has done; he has removed 1  the mediums and magicians 2  from the land! Why are you trapping me 3  so you can put me to death?”

NET © Notes

tn Heb “how he has cut off.”

tn See the note at v. 3.

tn Heb “my life.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org