Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 25:14

Context
NET ©

But one of the servants told Nabal’s wife Abigail, “David sent messengers from the desert to greet 1  our lord, but he screamed at them.

NIV ©

One of the servants told Nabal’s wife Abigail: "David sent messengers from the desert to give our master his greetings, but he hurled insults at them.

NASB ©

But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, saying, "Behold, David sent messengers from the wilderness to greet our master, and he scorned them.

NLT ©

Meanwhile, one of Nabal’s servants went to Abigail and told her, "David sent men from the wilderness to talk to our master, and he insulted them.

MSG ©

Meanwhile, one of the young shepherds told Abigail, Nabal's wife, what had happened: "David sent messengers from the backcountry to salute our master, but he tore into them with insults.

BBE ©

But one of the young men said to Nabal’s wife Abigail, David sent men from the waste land to say kind words to our master, and he gave them a rough answer.

NRSV ©

But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, "David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he shouted insults at them.

NKJV ©

Now one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, saying, "Look, David sent messengers from the wilderness to greet our master; and he reviled them.


KJV
But one
<0259>
of the young men
<05288>
told
<05046> (8689)
Abigail
<026>_,
Nabal's
<05037>
wife
<0802>_,
saying
<0559> (8800)_,
Behold, David
<01732>
sent
<07971> (8804)
messengers
<04397>
out of the wilderness
<04057>
to salute
<01288> (8763)
our master
<0113>_;
and he railed
<05860> (8799)
on them. {railed...: Heb. flew upon them}
NASB ©
But one
<0259>
of the young
<05288>
men
<05288>
told
<05046>
Abigail
<026>
, Nabal's
<05037>
wife
<0802>
, saying
<0559>
, "Behold
<02009>
, David
<01732>
sent
<07971>
messengers
<04397>
from the wilderness
<04057>
to greet
<01288>
our master
<0113>
, and he scorned
<05860>
them.
HEBREW
Mhb
<0>
jeyw
<05860>
wnynda
<0113>
ta
<0853>
Krbl
<01288>
rbdmhm
<04057>
Mykalm
<04397>
dwd
<01732>
xls
<07971>
hnh
<02009>
rmal
<0559>
Myrenhm
<05288>
dxa
<0259>
ren
<05288>
dygh
<05046>
lbn
<05037>
tsa
<0802>
lygybalw (25:14)
<026>
LXXM
kai
<2532
CONJ
th
<3588
T-DSF
abigaia {N-PRI} gunaiki
<1135
N-DSF
nabal {N-PRI} aphggeilen {V-AAI-3S} en
<1519
A-ASN
twn
<3588
T-GPN
paidariwn
<3808
N-GPN
legwn
<3004
V-PAPNS
idou
<2400
INJ
dauid {N-PRI} apesteilen
<649
V-AAI-3S
aggelouv
<32
N-APM
ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
erhmou
<2048
N-GSF
euloghsai
<2127
V-AAN
ton
<3588
T-ASM
kurion
<2962
N-ASM
hmwn
<1473
P-GP
kai
<2532
CONJ
exeklinen
<1578
V-IAI-3S
ap
<575
PREP
autwn
<846
D-GPM
NET © [draft] ITL
But one
<0259>
of the servants
<05288>
told
<0559>
Nabal’s
<05037>
wife
<0802>
Abigail
<026>
, “David
<01732>
sent
<07971>
messengers
<04397>
from the desert
<04057>
to greet
<01288>
our lord
<0113>
, but he screamed
<05860>
at them.
NET ©

But one of the servants told Nabal’s wife Abigail, “David sent messengers from the desert to greet 1  our lord, but he screamed at them.

NET © Notes

tn Heb “bless.”



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org