Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Corinthians 1:10

Context
NET ©

I urge you, brothers and sisters, 1  by the name of our Lord Jesus Christ, to agree together, 2  to end your divisions, 3  and to be united by the same mind and purpose. 4 

NIV ©

I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another so that there may be no divisions among you and that you may be perfectly united in mind and thought.

NASB ©

Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.

NLT ©

Now, dear brothers and sisters, I appeal to you by the authority of the Lord Jesus Christ to stop arguing among yourselves. Let there be real harmony so there won’t be divisions in the church. I plead with you to be of one mind, united in thought and purpose.

MSG ©

I have a serious concern to bring up with you, my friends, using the authority of Jesus, our Master. I'll put it as urgently as I can: You must get along with each other. You must learn to be considerate of one another, cultivating a life in common.

BBE ©

Now I make request to you, my brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you will all say the same thing, and that there may be no divisions among you, so that you may be in complete agreement, in the same mind and in the same opinion.

NRSV ©

Now I appeal to you, brothers and sisters, by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you be in agreement and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and the same purpose.

NKJV ©

Now I plead with you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.


KJV
Now
<1161>
I beseech
<3870> (5719)
you
<5209>_,
brethren
<80>_,
by
<1223>
the name
<3686>
of our
<2257>
Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>_,
that
<2443>
ye
<3004> (0)
all
<3956>
speak
<3004> (5725)
the same thing
<846>_,
and
<2532>
[that] there be
<5600> (5753)
no
<3361>
divisions
<4978>
among
<1722>
you
<5213>_;
but
<1161>
[that] ye be
<5600> (5753)
perfectly joined together
<2675> (5772)
in
<1722>
the same
<846>
mind
<3563>
and
<2532>
in
<1722>
the same
<846>
judgment
<1106>_.
{divisions: Gr. schisms}
NASB ©
Now
<1161>
I exhort
<3870>
you, brethren
<80>
, by the name
<3686>
of our Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
, that you all
<3956>
agree
<846>
<3004> and that there be no
<3361>
divisions
<4978>
among
<1722>
you, but that you be made
<2675>
complete
<2675>
in the same
<846>
mind
<3563>
and in the same
<846>
judgment
<1106>
.
GREEK
parakalw
<3870> (5719)
V-PAI-1S
de
<1161>
CONJ
umav
<5209>
P-2AP
adelfoi
<80>
N-VPM
dia
<1223>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
onomatov
<3686>
N-GSN
tou
<3588>
T-GSM
kuriou
<2962>
N-GSM
hmwn
<2257>
P-1GP
ihsou
<2424>
N-GSM
cristou
<5547>
N-GSM
ina
<2443>
CONJ
to
<3588>
T-ASN
auto
<846>
P-ASN
leghte
<3004> (5725)
V-PAS-2P
pantev
<3956>
A-NPM
kai
<2532>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
h
<1510> (5753)
V-PXS-3S
en
<1722>
PREP
umin
<5213>
P-2DP
scismata
<4978>
N-NPN
hte
<1510> (5753)
V-PXS-2P
de
<1161>
CONJ
kathrtismenoi
<2675> (5772)
V-RPP-NPM
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
autw
<846>
P-DSM
noi
<3563>
N-DSM
kai
<2532>
CONJ
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
auth
<846>
P-DSF
gnwmh
<1106>
N-DSF
NET © [draft] ITL
I urge
<3870>
you
<5209>
, brothers and sisters
<80>
, by
<1223>
the name
<3686>
of our
<2257>
Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
, to
<2443>
agree together, to end your
<5213>
divisions
<4978>
, and
<1161>
to be united
<2675>
by
<1722>
the same
<846>
mind
<3563>
and
<2532>
purpose
<1106>
.
NET ©

I urge you, brothers and sisters, 1  by the name of our Lord Jesus Christ, to agree together, 2  to end your divisions, 3  and to be united by the same mind and purpose. 4 

NET © Notes

tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).

tn Grk “that you all say the same thing.”

tn Grk “that there be no divisions among you.”

tn Grk “that you be united in/by the same mind and in/by the same purpose.”



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org