Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 24:11

Context
NET ©

Look, my father, and see the edge of your robe in my hand! When I cut off the edge of your robe, I didn’t kill you. So realize and understand that I am not planning 1  evil or rebellion. Even though I have not sinned against you, you are waiting in ambush to take my life.

NIV ©

See, my father, look at this piece of your robe in my hand! I cut off the corner of your robe but did not kill you. Now understand and recognise that I am not guilty of wrongdoing or rebellion. I have not wronged you, but you are hunting me down to take my life.

NASB ©

"Now, my father, see! Indeed, see the edge of your robe in my hand! For in that I cut off the edge of your robe and did not kill you, know and perceive that there is no evil or rebellion in my hands, and I have not sinned against you, though you are lying in wait for my life to take it.

NLT ©

Look, my father, at what I have in my hand. It is a piece of your robe! I cut it off, but I didn’t kill you. This proves that I am not trying to harm you and that I have not sinned against you, even though you have been hunting for me to kill me.

MSG ©

Oh, my father, look at this, look at this piece that I cut from your robe. I could have cut you--killed you!--but I didn't. Look at the evidence! I'm not against you. I'm no rebel. I haven't sinned against you, and yet you're hunting me down to kill me.

BBE ©

And see, my father, see the skirt of your robe in my hand: for the fact that I took off the skirt of your robe and did not put you to death is witness that I have no evil purpose, and I have done you no wrong, though you are waiting for my life to take it.

NRSV ©

See, my father, see the corner of your cloak in my hand; for by the fact that I cut off the corner of your cloak, and did not kill you, you may know for certain that there is no wrong or treason in my hands. I have not sinned against you, though you are hunting me to take my life.

NKJV ©

"Moreover, my father, see! Yes, see the corner of your robe in my hand! For in that I cut off the corner of your robe, and did not kill you, know and see that there is neither evil nor rebellion in my hand, and I have not sinned against you. Yet you hunt my life to take it.


KJV
Moreover, my father
<01>_,
see
<07200> (8798)_,
yea, see
<07200> (8798)
the skirt
<03671>
of thy robe
<04598>
in my hand
<03027>_:
for in that I cut off
<03772> (8800)
the skirt
<03671>
of thy robe
<04598>_,
and killed
<02026> (8804)
thee not, know
<03045> (8798)
thou and see
<07200> (8798)
that [there is] neither evil
<07451>
nor transgression
<06588>
in mine hand
<03027>_,
and I have not sinned
<02398> (8804)
against thee; yet thou huntest
<06658> (8802)
my soul
<05315>
to take
<03947> (8800)
it.
NASB ©
"Now, my father
<01>
, see
<07200>
! Indeed
<01571>
, see
<07200>
the edge
<03671>
of your robe
<04598>
in my hand
<03027>
! For in that I cut
<03772>
off
<03772>
the edge
<03671>
of your robe
<04598>
and did not kill
<02026>
you, know
<03045>
and perceive
<07200>
that there
<0369>
is no
<0369>
evil
<07463>
or rebellion
<06588>
in my hands
<03027>
, and I have not sinned
<02398>
against you, though you are lying
<06658>
in wait
<06658>
for my life
<05315>
to take
<03947>
it.
HEBREW
htxql
<03947>
yspn
<05315>
ta
<0853>
hdu
<06658>
htaw
<0859>
Kl
<0>
ytajx
<02398>
alw
<03808>
espw
<06588>
her
<07451>
ydyb
<03027>
Nya
<0369>
yk
<03588>
harw
<07200>
ed
<03045>
Kytgrh
<02026>
alw
<03808>
Klyem
<04598>
Pnk
<03671>
ta
<0853>
ytrkb
<03772>
yk
<03588>
ydyb
<03027>
Klyem
<04598>
Pnk
<03671>
ta
<0853>
har
<07200>
Mg
<01571>
har
<07200>
ybaw
<01>
(24:11)
<24:12>
LXXM
(24:12) kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
to
<3588
T-NSN
pterugion
<4419
N-NSN
thv
<3588
T-GSF
diploidov {N-GSF} sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
ceiri
<5495
N-DSF
mou
<1473
P-GS
egw
<1473
P-NS
afhrhka {V-RAI-1S} to
<3588
T-ASN
pterugion
<4419
N-ASN
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
apektagka
<615
V-RAI-1S
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
gnwyi
<1097
V-AAD-2S
kai
<2532
CONJ
ide
<3708
V-AAD-2S
shmeron
<4594
ADV
oti
<3754
CONJ
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
kakia
<2549
N-NSF
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
ceiri
<5495
N-DSF
mou
<1473
P-GS
oude
<3761
CONJ
asebeia
<763
N-NSF
kai
<2532
CONJ
ayethsiv
<115
N-NSF
kai
<2532
CONJ
ouc
<3364
ADV
hmarthka
<264
V-RAI-1S
eiv
<1519
PREP
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
desmeueiv
<1195
V-PAI-2S
thn
<3588
T-ASF
quchn
<5590
N-ASF
mou
<1473
P-GS
labein
<2983
V-AAN
authn
<846
D-ASF
NET © [draft] ITL
Look
<07200>
, my father
<01>
, and see
<07200>
the
<0853>
edge
<03671>
of your robe
<04598>
in my hand
<03027>
! When
<03588>
I cut off
<03772>
the
<0853>
edge
<03671>
of your robe
<04598>
, I didn’t
<03808>
kill
<02026>
you. So realize
<03045>
and understand that
<03588>
I am not planning
<0369>
evil
<07451>
or rebellion
<06588>
. Even though I have not
<03808>
sinned
<02398>
against you, you
<0859>
are waiting
<06658>
in ambush to take
<03947>
my life
<05315>
.
NET ©

Look, my father, and see the edge of your robe in my hand! When I cut off the edge of your robe, I didn’t kill you. So realize and understand that I am not planning 1  evil or rebellion. Even though I have not sinned against you, you are waiting in ambush to take my life.

NET © Notes

tn Heb “there is not in my hand.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org