Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Kings 2:30

Context
NET ©

When Benaiah arrived at the tent of the Lord, he said to him, “The king says, ‘Come out!’” But he replied, “No, I will die here!” So Benaiah sent word to the king and reported Joab’s reply. 1 

NIV ©

So Benaiah entered the tent of the LORD and said to Joab, "The king says, ‘Come out!’" But he answered, "No, I will die here." Benaiah reported to the king, "This is how Joab answered me."

NASB ©

So Benaiah came to the tent of the LORD and said to him, "Thus the king has said, ‘Come out.’" But he said, "No, for I will die here." And Benaiah brought the king word again, saying, "Thus spoke Joab, and thus he answered me."

NLT ©

Benaiah went into the sacred tent of the LORD and said to Joab, "The king orders you to come out!" But Joab answered, "No, I will die here." So Benaiah returned to the king and told him what Joab had said.

MSG ©

Benaiah went to the sanctuary of GOD and said, "King's orders: Come out." He said, "No--I'll die right here." Benaiah went back to the king and reported, "This was Joab's answer."

BBE ©

And Benaiah came to the Tent of the Lord and said to him, The king says, Come out. And he said, No; but let death come to me here. And Benaiah went back to the king and gave him word of the answer which Joab had given.

NRSV ©

So Benaiah came to the tent of the LORD and said to him, "The king commands, ‘Come out.’" But he said, "No, I will die here." Then Benaiah brought the king word again, saying, "Thus said Joab, and thus he answered me."

NKJV ©

So Benaiah went to the tabernacle of the LORD, and said to him, "Thus says the king, ‘Come out!’" And he said, "No, but I will die here." And Benaiah brought back word to the king, saying, "Thus said Joab, and thus he answered me."


KJV
And Benaiah
<01141>
came
<0935> (8799)
to the tabernacle
<0168>
of the LORD
<03068>_,
and said
<0559> (8799)
unto him, Thus saith
<0559> (8804)
the king
<04428>_,
Come forth
<03318> (8798)_.
And he said
<0559> (8799)_,
Nay; but I will die
<04191> (8799)
here. And Benaiah
<01141>
brought
<07725> (0)
the king
<04428>
word
<01697>
again
<07725> (8686)_,
saying
<0559> (8800)_,
Thus said
<01696> (8765)
Joab
<03097>_,
and thus he answered
<06030> (8804)
me.
NASB ©
So Benaiah
<01141>
came
<0935>
to the tent
<0168>
of the LORD
<03068>
and said
<0559>
to him, "Thus
<03541>
the king
<04428>
has said
<0559>
, 'Come
<03318>
out.'" But he said
<0559>
, "No
<03808>
, for I will die
<04191>
here
<06311>
." And Benaiah
<01141>
brought
<07725>
the king
<04428>
word
<01697>
again
<07725>
, saying
<0559>
, "Thus
<03541>
spoke
<01696>
Joab
<03097>
, and thus
<03541>
he answered
<06030>
me."
HEBREW
ynne
<06030>
hkw
<03541>
bawy
<03097>
rbd
<01696>
hk
<03541>
rmal
<0559>
rbd
<01697>
Klmh
<04428>
ta
<0853>
whynb
<01141>
bsyw
<07725>
twma
<04191>
hp
<06311>
yk
<03588>
al
<03808>
rmayw
<0559>
au
<03318>
Klmh
<04428>
rma
<0559>
hk
<03541>
wyla
<0413>
rmayw
<0559>
hwhy
<03068>
lha
<0168>
la
<0413>
whynb
<01141>
abyw (2:30)
<0935>
LXXM
kai
<2532
CONJ
hlyen
<2064
V-AAI-3S
banaiou {N-PRI} uiov
<5207
N-NSM
iwdae {N-PRI} prov
<4314
PREP
iwab {N-PRI} eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
skhnhn
<4633
N-ASF
tou
<3588
T-GSM
kuriou
<2962
N-GSM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
exelye
<1831
V-AAD-2S
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} iwab {N-PRI} ouk
<3364
ADV
ekporeuomai
<1607
V-PMI-1S
oti
<3754
CONJ
wde
<3592
ADV
apoyanoumai
<599
V-FMI-1S
kai
<2532
CONJ
apestreqen
<654
V-AAI-3S
banaiav {N-PRI} uiov
<5207
N-NSM
iwdae {N-PRI} kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} tw
<3588
T-DSM
basilei
<935
N-DSM
legwn
<3004
V-PAPNS
tade
<3592
D-APN
lelalhken
<2980
V-RAI-3S
iwab {N-PRI} kai
<2532
CONJ
tade
<3592
D-APN
apokekritai {V-RMI-3S} moi
<1473
P-DS
NET © [draft] ITL
When Benaiah
<01141>
arrived
<0935>
at
<0413>
the tent
<0168>
of the Lord
<03068>
, he said
<0559>
to
<0413>
him, “The king
<04428>
says
<0559>
, ‘Come out
<03318>
!’” But he replied
<0559>
, “No
<03808>
, I will die
<04191>
here
<06311>
!” So Benaiah
<01141>
sent
<07725>
word
<01697>
to the king
<04428>
and reported
<0559>
Joab’s
<03097>
reply
<06030>
.
NET ©

When Benaiah arrived at the tent of the Lord, he said to him, “The king says, ‘Come out!’” But he replied, “No, I will die here!” So Benaiah sent word to the king and reported Joab’s reply. 1 

NET © Notes

tn Heb “saying, “In this way Joab spoke and in this way he answered me.”



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org