1 John 5:18
ContextNET © | We know that everyone fathered 1 by God does not sin, but God 2 protects 3 the one he has fathered, and the evil one cannot touch him. |
NIV © | We know that anyone born of God does not continue to sin; the one who was born of God keeps him safe, and the evil one cannot harm him. |
NASB © | We know that no one who is born of God sins; but He who was born of God keeps him, and the evil one does not touch him. |
NLT © | We know that those who have become part of God’s family do not make a practice of sinning, for God’s Son holds them securely, and the evil one cannot get his hands on them. |
MSG © | We know that none of the God-begotten makes a practice of sin--fatal sin. The God-begotten are also the God-protected. The Evil One can't lay a hand on them. |
BBE © | We are certain that one who is a child of God will do no sin, but the Son of God keeps him so that he is not touched by the Evil One. |
NRSV © | We know that those who are born of God do not sin, but the one who was born of God protects them, and the evil one does not touch them. |
NKJV © | We know that whoever is born of God does not sin; but he who has been born of God keeps himself, and the wicked one does not touch him. |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | We know that everyone fathered 1 by God does not sin, but God 2 protects 3 the one he has fathered, and the evil one cannot touch him. |
NET © Notes |
1 tn The concept represented by the verb γεννάω (gennaw) here means to be fathered by God and thus a child of God. The imagery in 1 John is that of the male parent who fathers children (see 2:29). 2 tn Grk “he”; see the note on the following word “protects.” 3 tn The meaning of the phrase ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ τηρεῖ αὐτόν (Jo gennhqeis ek tou qeou threi auton) in 5:18 is extraordinarily difficult. Again the author’s capacity for making obscure statements results in several possible meanings for this phrase: (1) “The fathering by God protects him [the Christian].” Here a textual variant for ὁ γεννηθείς (ἡ γέννησις, Jh gennhsi") has suggested to some that the passive participle should be understood as a noun (“fathering” or perhaps “birth”), but the ms evidence is extremely slight (1505 1852 2138 latt [syh] bo). This almost certainly represents a scribal attempt to clarify an obscure phrase. (2) “The One fathered by God [Jesus] protects him [the Christian].” This is a popular interpretation, and is certainly possible grammatically. Yet the introduction of a reference to Jesus in this context is sudden; to be unambiguous the author could have mentioned the “Son of God” here, or used the pronoun ἐκεῖνος (ekeinos) as a reference to Jesus as he consistently does elsewhere in 1 John. This interpretation, while possible, seems in context highly unlikely. (3) “The one fathered by God [the Christian] protects himself.” Again a textual problem is behind this alternative, since a number of |