Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Chronicles 11:19

Context
NET ©

and said, “God forbid that I should do this! 1  Should I drink the blood of these men who risked their lives?” 2  Because they risked their lives to bring it to him, he refused to drink it. Such were the exploits of the three elite warriors. 3 

NIV ©

"God forbid that I should do this!" he said. "Should I drink the blood of these men who went at the risk of their lives?" Because they risked their lives to bring it back, David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty men.

NASB ©

and he said, "Be it far from me before my God that I should do this. Shall I drink the blood of these men who went at the risk of their lives? For at the risk of their lives they brought it." Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.

NLT ©

"God forbid that I should drink this!" he exclaimed. "This water is as precious as the blood of these men who risked their lives to bring it to me." So David did not drink it. This is an example of the exploits of the Three.

MSG ©

saying, "I'd rather be damned by God than drink this! It would be like drinking the lifeblood of these men--they risked their lives to bring it." So he refused to drink it. These are the kinds of things that the Big Three of the Mighty Men did.

BBE ©

Saying, By my God, far be it from me to do this! How may I take as drink the life-blood of these men who have put their lives in danger? so he did not take it. These things did the three great men of war.

NRSV ©

and said, "My God forbid that I should do this. Can I drink the blood of these men? For at the risk of their lives they brought it." Therefore he would not drink it. The three warriors did these things.

NKJV ©

And he said, "Far be it from me, O my God, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy ? For at the risk of their lives they brought it." Therefore he would not drink it. These things were done by the three mighty men.


KJV
And said
<0559> (8799)_,
My God
<0430>
forbid
<02486>
it me, that I should do
<06213> (8800)
this thing
<02063>_:
shall I drink
<08354> (8799)
the blood
<01818>
of these men
<0582>
that have put their lives in jeopardy
<05315>_?
for with [the jeopardy of] their lives
<05315>
they brought
<0935> (8689)
it. Therefore he would
<014> (8804)
not drink
<08354> (8800)
it. These things did
<06213> (8804)
these three
<07969>
mightiest
<01368>_.
{that have...: Heb. with their lives?}
NASB ©
and he said
<0559>
, "Be it far
<02486>
from me before
<04480>
my God
<0430>
that I should do
<06213>
this
<02088>
. Shall I drink
<08354>
the blood
<01818>
of these
<0428>
men
<0376>
who went at the risk of their lives
<05315>
? For at the risk of their lives
<05315>
they brought
<0935>
it." Therefore he would
<014>
not drink
<08354>
it. These
<0428>
things
<0428>
the three
<07969>
mighty
<01368>
men
<01368>
did
<06213>
.
HEBREW
Myrwbgh
<01368>
tsls
<07969>
wve
<06213>
hla
<0428>
Mtwtsl
<08354>
hba
<014>
alw
<03808>
Mwaybh
<0935>
Mtwspnb
<05315>
yk
<03588>
Mtwspnb
<05315>
htsa
<08354>
hlah
<0428>
Mysnah
<0582>
Mdh
<01818>
taz
<02063>
twvem
<06213>
yhlam
<0430>
yl
<0>
hlylx
<02486>
rmayw (11:19)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} ilewv
<2436
ADV
moi
<1473
P-DS
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
tou
<3588
T-GSN
poihsai
<4160
V-AAN
to
<3588
T-ASN
rhma
<4487
N-ASN
touto
<3778
D-ASN
ei
<1487
CONJ
aima
<129
N-ASN
andrwn
<435
N-GPM
toutwn
<3778
D-GPM
piomai
<4095
V-FMI-1S
en
<1722
PREP
qucaiv
<5590
N-DPF
autwn
<846
D-GPM
oti
<3754
CONJ
en
<1722
PREP
qucaiv
<5590
N-DPF
autwn
<846
D-GPM
hnegkan
<5342
V-AAI-3P
auto
<846
D-ASN
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
ebouleto
<1014
V-IMI-3S
piein
<4095
V-AAN
auto
<846
D-ASN
tauta
<3778
D-APN
epoihsan
<4160
V-AAI-3P
oi
<3588
T-NPM
treiv
<5140
A-NPM
dunatoi
<1415
A-NPM
NET © [draft] ITL
and said
<0559>
, “God
<0430>
forbid
<02486>
that I should do
<06213>
this
<02063>
! Should I drink
<08354>
the blood
<01818>
of these
<0428>
men
<0582>
who risked their lives
<05315>
?” Because
<03588>
they risked their lives
<05315>
to bring
<0935>
it to him, he refused
<014>
to drink
<08354>
it. Such were the exploits
<06213>
of the three
<07969>
elite warriors
<01368>
.
NET ©

and said, “God forbid that I should do this! 1  Should I drink the blood of these men who risked their lives?” 2  Because they risked their lives to bring it to him, he refused to drink it. Such were the exploits of the three elite warriors. 3 

NET © Notes

tn Heb “Far be it to me from my God from doing this.”

tn Heb “with their lives.” The same expression occurs later in this verse.

tn Heb “These things the three warriors did.”



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org