Psalms 48:14
ContextNET © | For God, our God, is our defender forever! 1 He guides 2 us! 3 |
NIV © | For this God is our God for ever and ever; he will be our guide even to the end. |
NASB © | For such is God, Our God forever and ever; He will guide us until death. |
NLT © | For that is what God is like. He is our God forever and ever, and he will be our guide until we die. |
MSG © | Our God forever, who guides us till the end of time. |
BBE © | Because this God is our God for ever and ever: he will be our guide. |
NRSV © | that this is God, our God forever and ever. He will be our guide forever. |
NKJV © | For this is God, Our God forever and ever; He will be our guide Even to death. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | For God, our God, is our defender forever! 1 He guides 2 us! 3 |
NET © Notes |
1 tn Heb “for this is God, our God, forever and ever.” “This” might be paraphrased, “this protector described and praised in the preceding verses.” 2 tn The imperfect highlights the characteristic nature of the generalizing statement. 3 tn In the Hebrew text the psalm ends with the words עַל־מוּת (’al-mut, “upon [unto?] dying”), which make little, if any, sense. M. Dahood (Psalms [AB], 1:293) proposes an otherwise unattested plural form עֹלָמוֹת (’olamot; from עוֹלָם, ’olam, “eternity”). This would provide a nice parallel to עוֹלָם וָעֶד (’olam va’ed, “forever”) in the preceding line, but elsewhere the plural of עוֹלָם appears as עֹלָמִים (’olamim). It is preferable to understand the phrase as a musical direction of some sort (see עַל־מוּת [’al-mut] in the superscription of Ps 9) or to emend the text to עַל־עֲלָמוֹת (’al-’alamot, “according to the alamoth style”; see the heading of Ps 46). In either case it should be understood as belonging with the superscription of the following psalm. |