Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 19:14

Context
NET ©

May my words and my thoughts be acceptable in your sight, 1  O Lord, my sheltering rock 2  and my redeemer. 3 

NIV ©

May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing in your sight, O LORD, my Rock and my Redeemer.

NASB ©

Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, O LORD, my rock and my Redeemer.

NLT ©

May the words of my mouth and the thoughts of my heart be pleasing to you, O LORD, my rock and my redeemer.

MSG ©

These are the words in my mouth; these are what I chew on and pray. Accept them when I place them on the morning altar, O God, my Altar-Rock, God, Priest-of-My-Altar.

BBE ©

Let the words of my mouth and the thoughts of my heart be pleasing in your eyes, O Lord, my strength and my salvation.

NRSV ©

Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable to you, O LORD, my rock and my redeemer.

NKJV ©

Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, O LORD, my strength and my Redeemer.


KJV
Let the words
<0561>
of my mouth
<06310>_,
and the meditation
<01902>
of my heart
<03820>_,
be acceptable
<07522>
in thy sight
<06440>_,
O LORD
<03068>_,
my strength
<06697>_,
and my redeemer
<01350> (8802)_.
{strength: Heb. rock}
NASB ©
Let the words
<0561>
of my mouth
<06310>
and the meditation
<01902>
of my heart
<03820>
Be acceptable
<07522>
in Your sight
<06440>
, O LORD
<03068>
, my rock
<06697>
and my Redeemer
<01350>
.
HEBREW
ylagw
<01350>
yrwu
<06697>
hwhy
<03068>
Kynpl
<06440>
ybl
<03820>
Nwyghw
<01902>
yp
<06310>
yrma
<0561>
Nwurl
<07522>
wyhy
<01961>
(19:14)
<19:15>
LXXM
(18:15) kai
<2532
CONJ
esontai
<1510
V-FMI-3P
eiv
<1519
PREP
eudokian
<2107
N-ASF
ta
<3588
T-NPN
logia
<3051
N-NPN
tou
<3588
T-GSN
stomatov
<4750
N-GSN
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
meleth {N-NSF} thv
<3588
T-GSF
kardiav
<2588
N-GSF
mou
<1473
P-GS
enwpion
<1799
PREP
sou
<4771
P-GS
dia
<1223
PREP
pantov
<3956
A-GSM
kurie
<2962
N-VSM
bohye
<998
N-VSM
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
lutrwta
<3086
N-VSM
mou
<1473
P-GS
NET © [draft] ITL
May
<01961>
my words
<0561>
and my
<06310>
thoughts
<03820>
be acceptable
<07522>
in your sight
<06440>
, O Lord
<03068>
, my sheltering rock
<06697>
and my redeemer
<01350>
.
NET ©

May my words and my thoughts be acceptable in your sight, 1  O Lord, my sheltering rock 2  and my redeemer. 3 

NET © Notes

tn Heb “may the words of my mouth and the thought of my heart be acceptable before you.” The prefixed verbal form at the beginning of the verse is understood as a jussive of prayer. Another option is to translate the form as an imperfect continuing the thought of v. 14b: “[Then] the words of my mouth and the thought of my heart will be acceptable before you.”

tn Heb “my rocky cliff,” which is a metaphor for protection; thus the translation “sheltering rock.”

tn Heb “and the one who redeems me.” The metaphor casts the Lord in the role of a leader who protects members of his extended family in times of need and crisis.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org