Psalms 109:18
ContextNET © | He made cursing a way of life, 1 so curses poured into his stomach like water and seeped into his bones like oil. 2 |
NIV © | He wore cursing as his garment; it entered into his body like water, into his bones like oil. |
NASB © | But he clothed himself with cursing as with his garment, And it entered into his body like water And like oil into his bones. |
NLT © | Cursing is as much a part of him as his clothing, or as the water he drinks, or the rich food he eats. |
MSG © | He dressed up in curses like a fine suit of clothes; he drank curses, took his baths in curses. |
BBE © | He put on cursing like a robe, and it has come into his body like water, and into his bones like oil. |
NRSV © | He clothed himself with cursing as his coat, may it soak into his body like water, like oil into his bones. |
NKJV © | As he clothed himself with cursing as with his garment, So let it enter his body like water, And like oil into his bones. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | He made cursing a way of life, 1 so curses poured into his stomach like water and seeped into his bones like oil. 2 |
NET © Notes |
1 tn Heb “he put on a curse as [if it were] his garment.” 2 tn Heb “and it came like water into his inner being, and like oil into his bones.” This may refer to this individual’s appetite for cursing. For him cursing was as refreshing as drinking water or massaging oneself with oil. Another option is that the destructive effects of a curse are in view. In this case a destructive curse invades his very being, like water or oil. Some who interpret the verse this way prefer to repoint the vav (ו) on “it came” to a conjunctive vav and interpret the prefixed verb as a jussive, “may it come!” |