Proverbs 7:10
ContextNET © | Suddenly 1 a woman came out to meet him! She was dressed like a prostitute 2 and with secret intent. 3 |
NIV © | Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent. |
NASB © | And behold, a woman comes to meet him, Dressed as a harlot and cunning of heart. |
NLT © | The woman approached him, dressed seductively and sly of heart. |
MSG © | Just then, a woman met him--she'd been lying in wait for him, dressed to seduce him. |
BBE © | And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart; |
NRSV © | Then a woman comes toward him, decked out like a prostitute, wily of heart. |
NKJV © | And there a woman met him, With the attire of a harlot, and a crafty heart. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Suddenly 1 a woman came out to meet him! She was dressed like a prostitute 2 and with secret intent. 3 |
NET © Notes |
1 tn The particle וְהִנֵּה (vÿhinneh) introduces a dramatic sense of the immediate to the narrative; it has a deictic force, “and look! – there was a woman,” or “all of a sudden this woman….” 2 tn Heb “with the garment of a prostitute.” The noun שִׁית (shith, “garment”) is an adverbial accusative specifying the appearance of the woman. The words “she was” are supplied in the translation to make a complete English sentence. 3 tn Heb “kept secret of heart”; cf. ASV, NRSV “wily of heart.” The verbal form is the passive participle from נָצַר (natsar) in construct. C. H. Toy lists the suggestions of the commentators: false, malicious, secret, subtle, excited, hypocritical (Proverbs [ICC], 149). The LXX has “causes the hearts of the young men to fly away.” The verb means “to guard; to watch; to keep”; to be guarded of heart means to be wily, to have secret intent – she has locked up her plans and gives nothing away (e.g., Isaiah 48:6 as well). Interestingly enough, this contrasts with her attire which gives everything away. |