Proverbs 18:19
ContextNET © | A relative 1 offended 2 is harder to reach than 3 a strong city, and disputes are like the barred gates 4 of a fortified citadel. 5 |
NIV © | An offended brother is more unyielding than a fortified city, and disputes are like the barred gates of a citadel. |
NASB © | A brother offended is harder to be won than a strong city, And contentions are like the bars of a citadel. |
NLT © | It’s harder to make amends with an offended friend than to capture a fortified city. Arguments separate friends like a gate locked with iron bars. |
MSG © | Do a favor and win a friend forever; nothing can untie that bond. |
BBE © | A brother wounded is like a strong town, and violent acts are like a locked tower. |
NRSV © | An ally offended is stronger than a city; such quarreling is like the bars of a castle. |
NKJV © | A brother offended is harder to win than a strong city, And contentions are like the bars of a castle. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | A relative 1 offended 2 is harder to reach than 3 a strong city, and disputes are like the barred gates 4 of a fortified citadel. 5 |
NET © Notes |
1 tn Heb “brother,” but this is not limited to actual siblings (cf. NRSV “an ally”; CEV, NLT “friend”). 2 tn The Niphal participle from פָּשַׁע (pasha’) modifies “brother”: a brother transgressed, offended, sinned against. 3 tc The LXX has a clear antithetical proverb here: “A brother helped is like a stronghold, but disputes are like bars of a citadel.” Accordingly, the editors of BHS propose מוֹשִׁיעַ (moshia’) instead of נִפְשָׁע (nifsha’, so also the other versions and the RSV). But since both lines use the comparison with a citadel (fortified/barred), the antithesis is problematic. tn The phrase “is harder to reach” is supplied in the translation on the basis of the comparative מִן (min). It is difficult to get into a fortified city; it is more difficult to reach an offended brother. 4 tn Heb “bars,” but this could be understood to mean “taverns,” so “barred gates” is employed in the translation. 5 sn The proverb is talking about changing a friend or a relative into an enemy by abuse or strife – the bars go up, as it were. And the “walls” that are erected are not easily torn down. |