Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 11:20

Context
NET ©

but a whole month, 1  until it comes out your nostrils and makes you sick, 2  because you have despised 3  the Lord who is among you and have wept before him, saying, “Why 4  did we ever come out of Egypt?”’”

NIV ©

but for a whole month—until it comes out of your nostrils and you loathe it—because you have rejected the LORD, who is among you, and have wailed before him, saying, "Why did we ever leave Egypt?"’"

NASB ©

but a whole month, until it comes out of your nostrils and becomes loathsome to you; because you have rejected the LORD who is among you and have wept before Him, saying, "Why did we ever leave Egypt?"’"

NLT ©

You will eat it for a whole month until you gag and are sick of it. For you have rejected the LORD, who is here among you, and you have complained to him, "Why did we ever leave Egypt?"’"

MSG ©

but for a whole month. You're going to eat meat until its coming out your nostrils. You're going to be so sick of meat that you'll throw up at the mere mention of it. And here's why: Because you have rejected GOD who is right here among you, whining to his face, 'Oh, why did we ever have to leave Egypt?'"

BBE ©

But every day for a month, till you are tired of it, turning from it in disgust: because you have gone against the Lord who is with you, and have been weeping before him saying, Why did we come out of Egypt?

NRSV ©

but for a whole month—until it comes out of your nostrils and becomes loathsome to you—because you have rejected the LORD who is among you, and have wailed before him, saying, ‘Why did we ever leave Egypt?’"

NKJV ©

‘but for a whole month, until it comes out of your nostrils and becomes loathsome to you, because you have despised the LORD who is among you, and have wept before Him, saying, "Why did we ever come up out of Egypt?"’"


KJV
[But] even a whole month
<02320> <03117>_,
until it come out
<03318> (8799)
at your nostrils
<0639>_,
and it be loathsome
<02214>
unto you: because
<03282>
that ye have despised
<03988> (8804)
the LORD
<03068>
which [is] among
<07130>
you, and have wept
<01058> (8799)
before
<06440>
him, saying
<0559> (8800)_,
Why came we forth
<03318> (8804)
out of Egypt
<04714>_?
{whole...: Heb. month of days}
NASB ©
but a whole
<03117>
month
<02320>
, until
<05704>
<834> it comes
<03318>
out of your nostrils
<0639>
and becomes
<01961>
loathsome
<02214>
to you; because
<03282>
<3588> you have rejected
<03988>
the LORD
<03068>
who
<0834>
is among
<07130>
you and have wept
<01058>
before
<06440>
Him, saying
<0559>
, "Why
<04100>
did we ever
<02088>
leave
<03318>
<4480> Egypt
<04714>
?"'"
HEBREW
Myrumm
<04714>
wnauy
<03318>
hz
<02088>
hml
<04100>
rmal
<0559>
wynpl
<06440>
wkbtw
<01058>
Mkbrqb
<07130>
rsa
<0834>
hwhy
<03068>
ta
<0853>
Mtoam
<03988>
yk
<03588>
Ney
<03282>
arzl
<02214>
Mkl
<0>
hyhw
<01961>
Mkpam
<0639>
auy
<03318>
rsa
<0834>
de
<05704>
Mymy
<03117>
sdx
<02320>
de (11:20)
<05704>
LXXM
ewv
<2193
PREP
mhnov
<3303
N-GSM
hmerwn
<2250
N-GPF
fagesye
<2068
V-FMI-2P
ewv
<2193
CONJ
an
<302
PRT
exelyh
<1831
V-AAS-3S
ek
<1537
PREP
twn
<3588
T-GPM
mukthrwn {N-GPM} umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
umin
<4771
P-DP
eiv
<1519
PREP
coleran {N-ASF} oti
<3754
CONJ
hpeiyhsate
<544
V-AAI-2P
kuriw
<2962
N-DSM
ov
<3739
R-NSM
estin
<1510
V-PAI-3S
en
<1722
PREP
umin
<4771
P-DP
kai
<2532
CONJ
eklausate
<2799
V-AAI-2P
enantion
<1726
PREP
autou
<846
D-GSM
legontev
<3004
V-PAPNP
ina
<2443
CONJ
ti
<5100
I-NSN
hmin
<1473
P-DP
exelyein
<1831
V-AAN
ex
<1537
PREP
aiguptou
<125
N-GSF
NET © [draft] ITL
but a whole
<05704>
month
<02320>
, until
<05704>
it comes
<03117>
out
<03318>
your nostrils
<0639>
and makes
<01961>
you sick
<02214>
, because
<03282>
you have despised
<03988>
the
<0853>
Lord
<03068>
who
<0834>
is among
<07130>
you and have wept
<01058>
before
<06440>
him, saying
<0559>
, “Why
<04100>
did we ever come out
<03318>
of Egypt
<04714>
?”’”
NET ©

but a whole month, 1  until it comes out your nostrils and makes you sick, 2  because you have despised 3  the Lord who is among you and have wept before him, saying, “Why 4  did we ever come out of Egypt?”’”

NET © Notes

tn Heb “a month of days.” So also in v. 21.

tn The expression לְזָרָה (lÿzarah) has been translated “ill” or “loathsome.” It occurs only here in the Hebrew Bible. The Greek text interprets it as “sickness.” It could be nausea or vomiting (so G. B. Gray, Numbers [ICC], 112) from overeating.

sn The explanation is the interpretation of their behavior – it is in reality what they have done, even though they would not say they despised the Lord. They had complained and shown a lack of faith and a contempt for the program, which was in essence despising the Lord.

tn The use of the demonstrative pronoun here (“why is this we went out …”) is enclitic, providing emphasis to the sentence: “Why in the world did we ever leave Egypt?”



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org