Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 10:10

Context
NET ©

“Also in the time when you rejoice, such as 1  on your appointed festivals or 2  at the beginnings of your months, you must blow with your trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings, so that they may 3  become 4  a memorial for you before your God: I am the Lord your God.”

NIV ©

Also at your times of rejoicing—your appointed feasts and New Moon festivals—you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the LORD your God."

NASB ©

"Also in the day of your gladness and in your appointed feasts, and on the first days of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be as a reminder of you before your God. I am the LORD your God."

NLT ©

Blow the trumpets in times of gladness, too, sounding them at your annual festivals and at the beginning of each month to rejoice over your burnt offerings and peace offerings. The trumpets will remind the LORD your God of his covenant with you. I am the LORD your God."

MSG ©

Also at times of celebration, at the appointed feasts and New Moon festivals, blow the bugles over your Whole-Burnt-Offerings and Peace-Offerings: they will keep your attention on God. I am GOD, your God."

BBE ©

And on days of joy and on your regular feasts and on the first day of every month, let the horns be sounded over your burned offerings and your peace-offerings; and they will put the Lord in mind of you: I am the Lord your God.

NRSV ©

Also on your days of rejoicing, at your appointed festivals, and at the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over your sacrifices of well-being; they shall serve as a reminder on your behalf before the LORD your God: I am the LORD your God.

NKJV ©

"Also in the day of your gladness, in your appointed feasts, and at the beginning of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be a memorial for you before your God: I am the LORD your God."


KJV
Also in the day
<03117>
of your gladness
<08057>_,
and in your solemn days
<04150>_,
and in the beginnings
<07218>
of your months
<02320>_,
ye shall blow
<08628> (8804)
with the trumpets
<02689>
over your burnt offerings
<05930>_,
and over the sacrifices
<02077>
of your peace offerings
<08002>_;
that they may be to you for a memorial
<02146>
before
<06440>
your God
<0430>_:
I [am] the LORD
<03068>
your God
<0430>_.
NASB ©
"Also in the day
<03117>
of your gladness
<08057>
and in your appointed
<04150>
feasts
<04150>
, and on the first
<07218>
days of your months
<02320>
, you shall blow
<08628>
the trumpets
<02689>
over
<05921>
your burnt
<05930>
offerings
<05930>
, and over
<05921>
the sacrifices
<02077>
of your peace
<08002>
offerings
<08002>
; and they shall be as a reminder
<02146>
of you before
<06440>
your God
<0430>
. I am the LORD
<03068>
your God
<0430>
."
HEBREW
P
Mkyhla
<0430>
hwhy
<03068>
yna
<0589>
Mkyhla
<0430>
ynpl
<06440>
Nwrkzl
<02146>
Mkl
<0>
wyhw
<01961>
Mkymls
<08002>
yxbz
<02077>
lew
<05921>
Mkytle
<05930>
le
<05921>
truuxb
<02689>
Mteqtw
<08628>
Mkysdx
<02320>
ysarbw
<07218>
Mkydewmbw
<04150>
Mktxmv
<08057>
Mwybw (10:10)
<03117>
LXXM
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
hmeraiv
<2250
N-DPF
thv
<3588
T-GSF
eufrosunhv
<2167
N-GSF
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
eortaiv
<1859
N-DPF
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
noumhniaiv
<3561
N-DPF
umwn
<4771
P-GP
salpieite
<4537
V-PAS-2P
taiv
<3588
T-DPF
salpigxin
<4536
N-DPF
epi
<1909
PREP
toiv
<3588
T-DPN
olokautwmasin
<3646
N-DPN
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
taiv
<3588
T-DPF
yusiaiv
<2378
N-DPF
twn
<3588
T-GPM
swthriwn
<4992
N-GPN
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
umin
<4771
P-DP
anamnhsiv
<364
N-NSF
enanti
<1725
PREP
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
umwn
<4771
P-GP
egw
<1473
P-NS
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
umwn
<4771
P-GP
NET © [draft] ITL
“Also in the time
<03117>
when you rejoice
<08057>
, such as on your appointed festivals
<04150>
or at the beginnings
<07218>
of your months
<02320>
, you must blow
<08628>
with your trumpets
<02689>
over
<05921>
your burnt offerings
<05930>
and over
<05921>
the sacrifices
<02077>
of your peace offerings
<08002>
, so that they may become
<01961>
a memorial
<02146>
for you before
<06440>
your God
<0430>
: I am
<0589>
the Lord
<03068>
your God
<0430>
.”
NET ©

“Also in the time when you rejoice, such as 1  on your appointed festivals or 2  at the beginnings of your months, you must blow with your trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings, so that they may 3  become 4  a memorial for you before your God: I am the Lord your God.”

NET © Notes

tn The conjunction may be taken as explicative or epexegetical, and so rendered “namely; even; that is,” or it may be taken as emphatic conjunction, and translated “especially.”

tn The vav (ו) is taken here in its alternative use and translated “or.”

tn The form is the perfect tense with vav (ו) consecutive. After the instruction imperfects, this form could be given the same nuance, or more likely, subordinated as a purpose or result clause.

tn The verb “to be” (הָיָה, hayah) has the meaning “to become” when followed by the preposition lamed (ל).



TIP #14: Use the Universal Search Box for either chapter, verse, references or word searches or Strong Numbers. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org