Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 14:44

Context
NET ©

(Now the betrayer 1  had given them a sign, saying, “The one I kiss is the man. Arrest him and lead him away under guard.”) 2 

NIV ©

Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard."

NASB ©

Now he who was betraying Him had given them a signal, saying, "Whomever I kiss, He is the one; seize Him and lead Him away under guard."

NLT ©

Judas had given them a prearranged signal: "You will know which one to arrest when I go over and give him the kiss of greeting. Then you can take him away under guard."

MSG ©

The betrayer had worked out a signal with them: "The one I kiss, that's the one--seize him. Make sure he doesn't get away."

BBE ©

Now he who had been false to him had given them a sign, saying, The one to whom I give a kiss, that is he; take him, and get him away safely.

NRSV ©

Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I will kiss is the man; arrest him and lead him away under guard."

NKJV ©

Now His betrayer had given them a signal, saying, "Whomever I kiss, He is the One; seize Him and lead Him away safely."


KJV
And
<1161>
he that betrayed
<3860> (5723)
him
<846>
had given
<1325> (5715)
them
<846>
a token
<4953>_,
saying
<3004> (5723)_,
Whomsoever
<3739> <302>
I shall kiss
<5368> (5661)_,
that same
<846>
is he
<2076> (5748)_;
take
<2902> (5657)
him
<846>_,
and
<2532>
lead [him] away
<520> (5628)
safely
<806>_.
NASB ©
Now
<1161>
he who was betraying
<3860>
Him had given
<1325>
them a signal
<4953>
, saying
<3004>
, "Whomever
<3739>
<302> I kiss
<5368>
, He is the one; seize
<2902>
Him and lead
<520>
Him away
<520>
under
<806>
guard
<806>
."
GREEK
dedwkei
<1325> (5715)
V-LAI-3S-ATT
de
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
paradidouv
<3860> (5723)
V-PAP-NSM
auton
<846>
P-ASM
susshmon
<4953>
N-ASN
autoiv
<846>
P-DPM
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
on
<3739>
R-ASM
an
<302>
PRT
filhsw
<5368> (5661)
V-AAS-1S
autov
<846>
P-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
krathsate
<2902> (5657)
V-AAM-2P
auton
<846>
P-ASM
kai
<2532>
CONJ
apagete
<520> (5720)
V-PAM-2P
asfalwv
<806>
ADV
NET © [draft] ITL
(Now
<1161>
the betrayer
<3860>
had given
<1325>
them a sign
<4953>
, saying
<3004>
, “The one
<3739>

<302>
I kiss
<5368>
is
<1510>
the man
<846>
. Arrest
<2902>
him
<846>
and
<2532>
lead
<520>
him away
<520>
under guard
<806>
.”)
NET ©

(Now the betrayer 1  had given them a sign, saying, “The one I kiss is the man. Arrest him and lead him away under guard.”) 2 

NET © Notes

tn Grk “the one who betrays him.”

sn This remark is parenthetical within the narrative and has thus been placed in parentheses.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org